Vous trouverez ici des ressources et des informations sur la manière d'ajouter de l'accessibilité à vos projets vidéo à l'aide de notre intégration Kaltura. Cela signifie que si vous avez actuellement des projets vidéo sur Kaltura, tous nos outils de sous-titrage et de traduction automatisés sont à votre disposition lorsque vous créez un compte Syncwords.
Créez un compteConnecter votre compte Kaltura est facile et vous permettra d'importer vos vidéos directement dans SyncWords et de réexporter les sous-titres vers Kaltura
Apportez votre transcription ou créez la vôtre et SyncWords la synchronisera avec votre vidéo et générera des sous-titres prêts à être exportés.
Pas de transcription ? Pas de problème. SyncWords propose la transcription automatique de votre vidéo grâce à la technologie ASR et le délai d'exécution le plus rapide disponible.
La création de sous-titres n'a jamais été aussi simple à l'aide de notre éditeur de sous-titres professionnel complet. Vérifiez et modifiez le calendrier et le texte, ajustez le placement des sous-titres à l'écran, détectez les erreurs potentielles et bien plus encore.
SyncWords propose une transcription automatique par reconnaissance vocale dans les meilleurs délais, ainsi que des services de transcription professionnels. Ou si vous préférez transcrire vous-même vos médias, vous pouvez également le faire.
L'IA SyncEngine inégalée de SyncWords analysera votre vidéo, transcrira et horodatera chaque mot avec un début et une fin précis.
Localisez vos médias et captez l'attention des spectateurs du monde entier. Prenez n'importe quel projet de sous-titrage et traduisez-le dans plus de 40 langues en un clic.
SyncWords analysera votre vidéo pour détecter le texte à l'écran et d'autres éléments clés et évitera automatiquement de couvrir ces zones avec des sous-titres.
Sous-titres en direct diffusés n'importe où, n'importe quand et accessibles en toute simplicité. Recapd collecte des sous-titres en direct lors d'un événement, d'un appel, d'une réunion ou d'un programme et les diffuse sur le Web en temps réel, là où vous en avez besoin. Livré à votre navigateur, à votre appareil mobile ou intégré à votre propre site. Recapd rend les sous-titres accessibles comme jamais auparavant.
En savoir plusNos solutions de transition automatique avec le sous-titrage en direct sont conçues pour traduire les sous-titres anglais et espagnol dans une variété de langues à l'aide de l'intelligence artificielle. Entièrement basé sur le cloud, LanguageSync fonctionne avec les logiciels de sous-titrage en direct standard du secteur afin de pouvoir être facilement intégré à votre flux de travail existant.
En savoir plusDepuis 2013, SyncWords propose un sous-titrage codé de haute qualité dans un délai d'exécution rapide et à des prix abordables. Nous utilisons l'intelligence artificielle avancée basée sur le cloud et l'automatisation à chaque phase du processus de sous-titrage. Nous profitons à notre clientèle croissante en rendant leur flux de sous-titrage rentable, prêt pour la production et évolutif.
La technologie d'alignement vocale-texte de pointe de Syncwords offre des applications pratiques avancées pour les grandes et les petites organisations. Notre objectif est de continuer à innover dans Syncwords pour créer la plateforme de sous-titrage et de sous-titrage de nouvelle génération.
Les fonctionnalités d'entreprise telles que l'accès aux API, la gestion des utilisateurs des groupes de travail et bien d'autres encore contribuent à rationaliser le flux de travail de votre organisation comme jamais auparavant.