Offrez l'accessibilité requise au contenu en direct pour les publics malentendants et sourds tout en adoptant l'inclusivité et la localisation de manière efficace et évolutive.
Diffusez des sous-titres entièrement automatisés et traduisez-les en plusieurs langues pour rendre votre diffusion disponible sur de nouveaux marchés linguistiques. SyncWords Live est en cours de production avec de grands diffuseurs mondiaux qui proposent des sous-titres étrangers et des traductions vocales basées sur l'IA de manière fiable 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
Pour les applications Live OTT, SyncWords Live peut automatiquement redimensionner simultanément d'autres langues sans perturber votre flux de travail multimédia existant. Cela signifie que l'extension des événements vidéo en direct à un marché mondial est réalisable grâce à l'automatisation, qu'il s'agisse du sous-titrage par IA ou du doublage en temps réel. Pas besoin de matériel de sous-titrage onéreux.
Traductions vocales basées sur l'IA avec l'accent régional de votre choix pour une consommation plus naturelle du contenu et une audience plus large. Générez de la voix synthétique de manière abordable et rentable.
Le moyen le plus populaire de diffuser des sous-titres sur les réseaux sociaux est de les graver dans la vidéo. SyncWords Live peut le faire en direct dans n'importe quelle langue afin de contourner les limites techniques des plateformes de réseaux sociaux. Envoyez vos sous-titres gravés sur Facebook, Twitter, Instagram, YouTube et Vimeo.
Localisez votre contenu en direct de manière rentable tout en garantissant une expérience conviviale et élégante. Qu'il s'agisse d'Apple Podcasts, Spotify, Audible, Stitcher, Tunein, SyncWords Live peut dynamiser et adapter votre contenu grâce à des traductions vocales en direct basées sur l'IA dans plus de 40 langues en un instant.
Les sous-titreurs se connectent à SyncWords Live comme ils le feraient avec n'importe quel encodeur CC standard, via une adresse IP et un port attribués par le système. SyncWords Live agit alors comme un encodeur virtuel qui transmet le texte traduit soit à un encodeur distant pour la diffusion de la télévision en direct, soit directement à une plateforme de diffusion en direct, ce qui signifie qu'il peut être ajouté à n'importe quel flux de sous-titrage en direct existant.
SyncWords Live peut également s'interfacer avec le matériel et les logiciels existants utilisés quotidiennement par tous les principaux réseaux de diffusion et sociétés de services de sous-titrage. Cela inclut les logiciels CaptionMaker, Eclipse et Stenograph. La prise en charge des encodeurs matériels inclut Evertz, EEG et Link Electronics via une connexion IP.
SyncWords Live peut traduire les sous-titres entrants dans plus de 100 langues. Toutes les langues sont disponibles pour la diffusion en direct. Un protocole de diffusion de sous-titres permet la prise en charge de toutes les langues, y compris celles utilisant des jeux de caractères asiatiques et cyrilliques. Des glossaires peuvent être ajoutés pour spécifier les traductions de certains mots et expressions.
Nous avons comparé la traduction en temps réel de l'anglais vers l'espagnol dans un environnement de diffusion en comparant la solution SyncWords Live Translation à des traducteurs humains et à des sous-titres CART.
* 100 % du contenu anglais a été traduit en espagnol. Le nombre de caractères de l'espagnol traduit par l'homme par rapport à l'espagnol traduit automatiquement est reflété.
Nous sommes en mesure d'atteindre une latence moyenne effective de zéro pour la diffusion OTT. Nous y parvenons en compensant la diffusion des sous-titres et en utilisant la latence inhérente au flux.
SyncWords Live est conçu pour les flux de travail Live OTT et Broadcast TV existants prêts à la production. Nos clients sont en mesure d'augmenter considérablement leur potentiel d'audience, ce qui se traduit par de nouveaux abonnements et de nouvelles opportunités de revenus publicitaires.