Hier finden Sie Ressourcen und Informationen darüber, wie Sie Ihren Videoprojekten mithilfe unserer Kaltura-Integration Barrierefreiheit verleihen können. Das heißt, wenn Sie derzeit Videoprojekte auf Kaltura haben, stehen Ihnen alle unsere automatisierten Untertitelungs- und Übersetzungstools zur Verfügung, wenn Sie sich für ein Syncwords-Konto anmelden.
Ein Konto erstellenIhr Kaltura-Konto zu verbinden ist einfach und ermöglicht es Ihnen, Ihre Videos direkt in SyncWords zu importieren und Untertitel zurück nach Kaltura zu exportieren
Bringen Sie Ihr Transkript mit oder erstellen Sie Ihr eigenes. SyncWords synchronisiert es mit Ihrem Video und generiert Untertitel, die für den Export bereit sind.
Kein Protokoll? Kein Problem. SyncWords bietet eine automatische Transkription Ihres Videos mit ASR-Technologie und die schnellste verfügbare Bearbeitungszeit.
Mit unserem voll ausgestatteten Pro Caption Editor war das Erstellen von Untertiteln noch nie so einfach. Prüfen und bearbeiten Sie Timing und Text, passen Sie die Platzierung der Untertitel auf dem Bildschirm an, erkennen Sie potenzielle Fehler und vieles mehr.
SyncWords bietet automatische Spracherkennungs-Transkription mit der schnellsten verfügbaren Bearbeitungszeit sowie professionelle Transkriptionsdienste. Oder wenn Sie Ihre Medien lieber selbst transkribieren möchten, können Sie das auch tun.
Die unübertroffene SyncEngine AI von SyncWords analysiert Ihr Video und Ihr Transkript und stempelt jedes Wort mit einem genauen Anfang und Ende mit einem Zeitstempel.
Lokalisieren Sie Ihre Medien und ziehen Sie die Aufmerksamkeit von Zuschauern auf der ganzen Welt auf sich. Nehmen Sie ein beliebiges Untertitelprojekt und übersetzen Sie es mit einem Klick in mehr als 40 Sprachen.
SyncWords analysiert Ihr Video auf Bildschirmtext und andere wichtige Elemente und vermeidet automatisch, diese Bereiche mit Untertiteln zu überdecken.
Live-Untertitel, die überall und jederzeit verfügbar sind und auf die problemlos zugegriffen werden kann. Recapd sammelt Live-Untertitel während einer Veranstaltung, eines Anrufs, einer Besprechung oder eines Programms und stellt sie in Echtzeit genau dort ins Internet, wo Sie sie benötigen. Wird an Ihren Browser, Ihr Mobilgerät oder eingebettet in Ihre eigene Website geliefert. Recapd macht Bildunterschriften zugänglich wie nie zuvor.
Mehr erfahrenUnsere automatischen Übergangslösungen für Live-Untertitel wurden entwickelt, um englische und spanische Untertitel mithilfe künstlicher Intelligenz in eine Vielzahl von Sprachen zu übersetzen. LanguageSync ist vollständig cloudbasiert und arbeitet mit vorhandener branchenüblicher Live-Untertitelsoftware zusammen, sodass es problemlos in Ihren bestehenden Arbeitsablauf integriert werden kann.
Mehr erfahrenSeit 2013 bietet SyncWords qualitativ hochwertige Untertitel mit einer schnellen Bearbeitungszeit und erschwinglichen Preisen. Wir verwenden fortschrittliche Cloud-basierte künstliche Intelligenz und Automatisierung in jeder Phase des Untertitelungsprozesses. Wir kommen unserem wachsenden Kundenstamm zugute, indem wir ihren Untertitelungsworkflow kostengünstig, produktionsbereit und skalierbar machen.
Die erstklassige Sprachtext-Alignment-Technologie von Syncwords hat eine fortschrittliche praktische Anwendung für große und kleine Organisationen gefunden. Unser Ziel ist es, Syncwords weiter zu innovieren, um die Plattform für Untertitel und Untertitelung der nächsten Generation zu entwickeln.
Unternehmensfunktionen wie API-Zugriff, Arbeitsgruppen-Benutzerverwaltung und mehr helfen dabei, den Arbeitsablauf Ihres Unternehmens wie nie zuvor zu optimieren.