SyncWords - up icon

Nouvelle génération Sous-titres contextuels traduits automatiquement

Ajoutez des sous-titres étrangers de haute qualité dans plus de 50 langues grâce à notre traduction automatique contextuelle de pointe, rapidement et à moindre coût. Rendez vos médias préenregistrés accessibles tout en élargissant la portée de l'audience et en augmentant le taux d'engagement.
traduction automatique contextuelle - sous-titres - avec SyncWords

Clé Avantages

Sous-titres contextuels traduits automatiquement avec SyncWords
Améliore considérablement la qualité de la sortie de traduction automatique
En utilisant des moteurs spécifiquement entraînés sur des dizaines de millions de phrases bilingues basées sur le dialogue et la discussion.
Traduction automatique contextuelle et sous-titres avec SyncWords
Conserve l'ensemble du contexte médiatique dans esprit
Traduction automatique contextuelle par IA et sous-titres étrangers avec SyncWords
IA propriétaire de SyncWords pour un alignement optimal des sous-titres
Traductions automatiques contextuelles et édition de sous-titres de SyncWords
Minimale édition post-traduction requis
Traduction automatique contextuelle et sous-titrage économiques avec SyncWords
Rapide et rentable

Comment Cela fonctionne

1
Étape
Ajoutez votre contenu multimédia
Traduction automatique contextuelle avec SyncWords pour la vidéo à la demande
2
Étape
FICHIER DE TRANSCRIPTION
Traductions automatiques contextuelles précises de SyncWords avec transcription professionnelle et ASR
3
Étape
IA propriétaire de SyncWords
4
Étape
Sous-titres étrangers
Sous-titres étrangers précis de SyncWords avec traduction automatique contextuelle
5
Étape
PRO Human QA en option

Qualité de traduction améliorée avec Human Transcription Services

Ajoutez des sous-titres et des traductions grâce à l'automatisation de l'IA et à des services d'assurance qualité humains pour améliorer l'accessibilité et l'inclusivité de votre contenu multimédia

En savoir plus

Machine contextuelle neuronale Moteur de traduction

Augmentez la précision de vos sous-titres traduits automatiquement jusqu'à 95 % avec une approche contextuelle d'apprentissage profond.

Contrairement à la traduction automatique segment par segment, SyncWords prend en compte l'ensemble du contexte du document lors de la création de sous-titres étrangers pour des supports préenregistrés. Nous utilisons un moteur de traitement du langage naturel de pointe qui fournit des résultats jusqu'à 8 fois supérieurs à ceux de tout autre outil de sous-titrage automatique disponible.

Logo SyncWords : traductions automatiques contextuelles précises et sous-titres étrangers pour les médias préenregistrés
Traducteur
SyncWords et DeepL : précision pour la traduction automatique contextuelle
Jusqu'à
95 %
précision supérieure

Amélioré Exactitude de traduction

Ajoutez une précision supplémentaire à vos sous-titres contextuellement traduits automatiquement en utilisant :

Glossaires de traduction

Améliorez la précision des sous-titres traduits en créant des glossaires de traduction personnalisés. Configurez un glossaire de traduction global pour tous vos médias ou générez des glossaires spécifiques à chaque média si nécessaire.

Glossaires de traduction pour les sous-titres, les sous-titres et les traductions à la demande pour les médias préenregistrés avec SyncWords
Service de traduction hybride en option

Assurance qualité PRO Human

Faites vérifier votre fichier à la main par un traducteur professionnel dont la langue maternelle est la langue maternelle. Il passera en revue le résultat de la traduction contextuelle et apportera les corrections nécessaires, afin de garantir une précision maximale.

Création de sous-titres
Glossaires de traduction : précision des sous-titres, des sous-titres et des traductions à la demande avec SyncWords

IA propriétaire intelligente pour la segmentation, l'alignement et l'édition des sous-titres

Clé caractéristiques :

Segmentation des sous-titres par IA avec SyncWords
L'IA intelligente de SyncWords segmentation des sous-titres.
Sous-titres : chronométrage, taux de lecture, segments avec SyncWords
Propriétés de sous-titres personnalisées : chronométrage, taux de lecture, caractères par ligne, lignes par segment et bien d'autres encore.
Éditeur de sous-titres avec SyncWords : synchronisation, style, fréquence d'images par seconde, placement
Éditeur de sous-titres compatible avec UX : aperçu, langues côte à côte, modification du timing et du style, placement, fréquence d'images par seconde, collaboration via les commentaires.
Traduction automatique contextuelle avec sous-titres étrangers précis - éditeur de sous-titres SyncWords

Autres Caractéristiques :

sous-titres étrangers précis et traduction automatique contextuelle pour les médias préenregistrés avec SyncWords
Formats de sortie multiples : SCC, SRT, SMI, STL, SBV, SUB, QT, VTT, AVID DS, DFXP, EBU-TT-D, SMPTE-TT, JSON, IMSC.
Des traductions automatiques précises et des sous-titres étrangers grâce aux téléchargements groupés de SyncWords
Téléchargements groupés : économisez du temps et des efforts en téléchargeant plusieurs fichiers multimédia à la fois.
API SyncWords pour des traductions automatiques précises et des sous-titres étrangers pour les vidéos à la demande
Solution prête pour les API : connectez-vous à SyncWords via une API pour passer des commandes et recevoir des livrables facilement.
Traduction automatique neuronale SyncWords avec sous-titres étrangers dans différents formats
Formats d'entrée multiples : URL directe, Dropbox, Box, S3, API.

Sécurité

Ajoutez des sous-titres et des traductions grâce à l'automatisation de l'IA et à des services d'assurance qualité humains pour améliorer l'accessibilité et l'inclusivité de votre contenu multimédia
Sécurité : protection des données pour le sous-titrage, le sous-titrage et les traductions à la demande avec SyncWords

Témoignages

Clients SyncWords - icône FedEx

Facile à utiliser et rapide à apprendre. Super travail, les gars.

Traduction automatique contextuelle de SyncWords avec sous-titres précis pour FedEx
FedEx
Client SyncWords : icône Lionbridge

Rapide et efficace. La qualité est impressionnante. SyncWords est ce qu'il y a de mieux sur le marché à l'heure actuelle, point final.

Traductions automatiques contextuelles précises de Lionbridge : sous-titres avec SyncWords
Lionbridge
Témoignage SyncWords : icône Philips

Facile à utiliser Des résultats rapides Excellente qualité.

Les traductions automatiques précises à la demande et les sous-titres étrangers de SyncWords pour Philips
Phillips

Traduction automatique contextuelle avec SyncWords

contre

Autres types de traductions

critiques de g2 Syncwords pour la traduction automatique contextuelleAvis sur Trustpilot Syncwords pour la traduction automatique contextuelle
Coût
Exactitude
Sémantique et
Connotation
Retournement
Nécessite une assurance qualité humaine
Alignement
de segments
Traduction humaine
Machine contextuelle
traduction avec SyncWords
Traduction automatique
Importante
Inférieur à la moyenne
Faible à inférieur à la moyenne
Professionnel
Bien
(peut être amélioré avec des glossaires de traduction)
Inférieur à la moyenne
Traduction très nuancée
(tout contexte de phrase pris en compte)
Traduction nuancée améliorée
(le contexte de la phrase étendue est pris en compte)
Traduction automatique directe
(aucun contexte de phrase n'a été pris en compte)
2 à 5 jours
(dépend de la durée de la vidéo)
Quelques minutes
(quelle que soit la durée de la vidéo)
Quelques minutes
(quelle que soit la durée de la vidéo)
Parfois nécessaire
Facultatif, pour optimiser la qualité de sortie
Une vérification approfondie de la qualité des traductions est recommandée
Tous les manuels
Synchronisation automatique exclusive de pointe, algorithmes intelligents
Essayer dès maintenant
Mauvaise segmentation automatique côte à côte
Essayer dès maintenant

Disposer de grands volumes de médias à traduire et fournir des sous-titres étrangers ?

SyncWords - Sous-titres, sous-titres et traductions automatiques en direct et à la demande pour les entreprises

Solutions prêtes à l'emploi pour les médias en direct et à la demande

Bénéficiez d'un accès à l'échelle de l'entreprise aux meilleurs moteurs de traduction du marché, à un alignement de pointe, à un sous-titrage et à une traduction en direct basés sur des fonctionnalités humaines, CART et ASR, à une tarification groupée et à un gestionnaire de compte dédié.
Contactez le service des ventes

Comment fonctionne la facturation dans SyncWords ?

Chevron
SyncWords est un service de paiement à l'utilisation. Nous ne facturons que lorsqu'un projet est soumis et il n'y a pas de frais cachés ! Les frais sont calculés en fonction de la durée du média et sont calculés au prorata de la minute. Nous résumerons les coûts de chaque projet et vous demanderons votre confirmation avant toute facturation. Nous acceptons toutes les principales cartes de crédit.

Comment les clients Enterprise paient-ils ?

Chevron
Les clients professionnels sont facturés tous les mois et peuvent payer par carte de crédit ou par chèque. Le paiement est dû en
30 jours à compter de la date de facturation. Des tarifs spéciaux s'appliquent pour les volumes groupés, le prépaiement et les abonnements d'un an et plus.

Quelle est la précision de votre traduction automatique ?

Chevron
Notre technologie d'IA exclusive synchronise les médias de manière très précise avec la transcription générée par un transcripteur professionnel qualifié ou la reconnaissance vocale automatique. Ensuite, nous produisons des sous-titres chronométrés avec précision, convertis instantanément dans une autre langue par un moteur de traduction automatique de pointe qui prend en compte le contexte de l'ensemble du fichier multimédia lors de la traduction, affinant ainsi le résultat final. Parallèlement, le niveau de précision peut être amélioré à l'aide de glossaires de traduction. Grâce à des processus automatisés, nous pouvons fournir d'énormes volumes de sous-titres dans les plus brefs délais. Ce processus peut être encore plus rapide et plus rentable si vous fournissez votre propre transcription ou un fichier de sous-titres source.

Quel est le délai de livraison des sous-titres ?

Chevron
Le délai d'exécution est immédiat, juste après que la transcription soit prête. Si vous ajoutez votre transcription, il n'est pas nécessaire d'exécuter une transcription humaine, ce qui peut prendre de 1 à 5 jours ouvrables (selon le délai sélectionné).

Y a-t-il une quantité minimale de contenu multimédia que je dois soumettre ?

Chevron
Non. Vous pouvez sous-titrer n'importe quelle quantité de contenu multimédia dans SyncWords sans aucune limite minimale.

Proposez-vous des remises pour les volumes en vrac ?

Chevron
Oui, nous proposons des remises pour les volumes groupés, les prépaiements et les abonnements d'un an et plus. Je vous en prie, nous contacter pour en savoir plus.