Die Plattform der Wahl für Untertiteln und Übersetzen von Online-Besprechungen

Führen Sie Ihre Besprechungen, Webinare oder Konferenzen online durch? Machen Sie Ihre nächste Veranstaltung mit SyncWords-Live-Untertiteln, übersetzten Untertiteln in Echtzeit und KI-Sprachsynchronisation für alle zugänglich und inklusiv.

SyncWords Live-Untertitel und Übersetzungen auf virtuellen Veranstaltungsplattformen
funktioniert perfekt mit
SyncWords - Hopin-LogoSyncWords - Zoom-LogoSyncWords - 6Connex-LogoSyncWords - Pheedloop-LogoSyncWords - MesselogoSyncWords — Cisco Webex-LogoSyncWords - Accelevents-LogoSyncWords - Wiztales-Logo

SyncWords Live macht es einfach, zu beschriften und zu übersetzen
Ihre Online-Besprechungen

SyncWords Live hilft Unternehmen weltweit dabei, sich an die neue Normalität von Online-Meetings und der Arbeit von zu Hause aus anzupassen. Während Unternehmen, Bildungseinrichtungen und Gotteshäuser auf Webinare, Remote-Meetings, Fernunterricht und andere Streaming-Dienste umsteigen, suchen Organisationen nach Lösungen, um alle Teilnehmer einzubeziehen.

SyncWords Live hilft Unternehmen dabei, indem es das Hinzufügen professioneller menschlicher Untertitel zu Ihrem Webinar zum Kinderspiel macht. SyncWords Live kann zwar als primäres Tool zur Unterstützung gehörloser und hörgeschädigter Zielgruppen verwendet werden und erfüllt die wichtigsten Compliance-Standards (Abschnitt 508, WCAG 2.1 und andere), aber Barrierefreiheit ist für alle da, und mehrere Studien haben gezeigt, dass Untertitel für Klarheit sorgen, das Verständnis und die Bindung aller Teilnehmer fördern.

Beschriften Sie Ihr Online-Veranstaltung

menschliche Untertitelung mit SyncWords
CART Untertitelsymbol
Untertiteler in Sendequalität
menschliche Untertiteler für Live-Events
Live-KI-Übersetzung in
Über 100 Sprachen
Integrierte Technologie
Virtuell und hybrid
Unterstützung bei Veranstaltungen
24/7 Technischer Supportt
Ausgang
KI-Übersetzung mit SyncWords
SyncWords - Virtuelle Veranstaltungsplattformen
Integrierte Untertitelung im Inneren
virtuelle Veranstaltungsplattform
SyncWords - QR-Code-Zugriff auf Live-Untertitel und Übersetzungen
Benutzerdefiniert
QR-Code-Zugriff
Live-Untertitel, Untertitel, Sprachübersetzungen auf dem Desktop, Handy, QR-Code-Zugriff

Präzise Untertitel, Untertitel und KI-Sprachübersetzungen in Echtzeit auf jedem Gerät

Senden Sie professionelle Live-Untertitel, maschinell übersetzte Untertitel und KI-Sprachsynchronisationen zu Ihrem Online-Meeting auf mehr als 100 virtuellen Veranstaltungsplattformen. Lassen Sie Ihre Teilnehmer sie auf dem Desktop, Tablet oder Mobilgerät ansehen. Verwenden Sie individuell gestaltete QR-Codes, um den persönlichen Zielgruppen ein verbessertes Nutzererlebnis zu bieten.

Demo und Preise anfragen

Warum sollten Sie professionelle Live-Untertitel, KI-Untertitel und Audioübersetzungen für verwenden Ihre Online-Besprechungen mit SyncWords?

Live-Untertitel und Übersetzungen auf dem Desktop, Handy, QR-Code-Zugriff

Flexibler Versand

Senden Sie Live-Untertitel und KI-Untertitel über Integrationen, ein agiles eingebettetes Widget, eine eigenständige Seite für Browser und Mobilgeräte, die durch QR-Code-Scannen leicht zugänglich ist.
SyncWords - Sprachen - Untertitelung und Übersetzung

Benutzerfreundliche Funktionen

Automatisches Archiv von Transkript- und Untertiteldateien. Anpassbare Übersetzungsglossare. Ein Zugangspunkt zur Sprachbibliothek. Markendesign und Haptik. Analytik in Echtzeit. Robuste API.

Untertitel in bester Qualität

CART-Service, bereitgestellt von hochqualifizierten Untertitelprofis in Rundfunkqualität.

Präzise Live-Übersetzungen

Übersetzen Sie Ihr Meeting automatisch in eine oder mehrere von über 100 Sprachen.

Verbessertes Benutzererlebnis

UX-optimierte Tools mit anpassbaren Steuerelementen und intuitiver Navigation.

Skalierbarkeit

Bedienen Sie Tausende von gleichzeitigen Benutzern mit niedriger Latenz in allen Sprachen gleichzeitig.

Barrierefreiheit

Entspricht WCAG 2.1, Abschnitt 504, Abschnitt 508, ADA und CVAA.

Sicherheit

Fortschrittliche Sicherheitsmaßnahmen schützen Ihre vertraulichen Besprechungen und Daten.

Auf der Suche nach einem Moment Lösung für Live-Untertitelung und Übersetzung?

Automatische Live-Untertitel und Untertitel für virtuelle und hybride Ereignisse mit SyncWords

Automatische Live-Untertitel und Untertitel in über 50 Sprachen

Organisieren Sie Ihre Online-Meetings problemlos in den Sprachen EMEA, APAC, LATAM und MENA.
Mehr erfahren

Unser Kunden sagen

SyncWords-Kundensymbol

„Unsere Partnerschaft und Integration mit SyncWords haben dazu beigetragen, dass Veranstaltungen ihrem größeren, globaleren Publikum die Teilnahme an Veranstaltungen ermöglichen, die von PheedLoop unterstützt werden.“

Pheedloop-Logo
Pheed Loop
SyncWords Kundensymbol

„Die Zusammenarbeit mit dem SyncWords Team war eine wunderbare Erfahrung. Bei Fragen immer verfügbar, sogar bei der Einrichtung eines Tests, damit wir das Widget auf unserer Plattform sehen konnten, bevor wir weitermachen. Die Untertiteler waren pünktlich und haben hervorragende Arbeit geleistet. Vielen Dank für all Ihre Hilfe, um unsere Veranstaltung zugänglicher zu machen!“

Fröhliches Twenty-First-Logo
Fröhlich
Einundzwanzigster
SyncWords-Testimonial-Symbol

„Wir haben Syncwords jetzt für zwei Veranstaltungen verwendet und ihr Service ist ausgezeichnet. Es ist einfach, mit ihnen zu arbeiten und sie sind zuvorkommend. Ob die Integration in Pheedloop oder die Verwendung von Zoom, der Transkriptionsservice verlief reibungslos.

Logo der Canadian Construction Association
kanadisch
Baugewerbe
Verband

Nahtlose Integration mit über 100 virtuellen Veranstaltungsplattformen

Airmeet-LogoBrandlive-LogoLivestorm-LogoMicrosoft Teams-LogoRingCentral-LogoJetzt das Comms Asia-Logo

SyncWords wird von Menschen betrieben
Live-Untertitel mit KI-Untertiteln

vs

Live-Dolmetscher

Wirtschaftlichkeit
Sofortige Sprache
Skalierbarkeit
Genauigkeit der Übersetzung
Logistik
Anzahl der Teilnehmer
Berichterstattung über Inhalte
Engagierter technischer Support
Wörter synchronisieren
Dolmetscher
übersetzte ausländische Untertitel mit SyncWords
SyncWords Live-Übersetzungen im Vergleich zu Dolmetschern — Preis
Automatische Live-Übersetzungen mit SyncWords
in über 100 Sprachen
Sprachskalierbarkeit für Live-Übersetzungen: SyncWords im Vergleich zu Interpretern
Maßgeschneidert
mit Übersetzungsglossaren
Verstärkt
Beschränkt auf Terminplanung
Untertiteler in der Basissprache
Erforderlich für jeden
übersetzte Sprache
12.000
Preissensibel
100%
59%
geschwindigkeitsempfindlich
KI-Untertitel, Synchronisation für Live- und Hybrid-Events mit SyncWords
Technischer Support bei Live-Übersetzungen: SyncWords vs. Interpreter
g2 syncwords BewertungenTrustpilot syncwords Bewertungen

Untertiteln und übersetzen Sie Ihr nächstes Online-Meeting mit SyncWords Live

Bildunterschriften und Untertitel — Preise — Symbol
Erwarten Sie, sofort, jedoch nicht später als an einem Werktag, von uns zu hören.