SyncWords - up icon
Évènements

Webinaire - Sous-titres en temps réel des actualités et des sports en direct dans plus de 40 langues pour les réseaux sociaux et l'OTT

Rejoignez-nous pour ce webinaire spécial où nous illustrerons comment LanguageSync peut diffuser une diffusion en direct et fournir des sous-titres traduits en temps réel dans plus de 40 langues.


Rejoignez-nous le mercredi 22 avril 2020 | 11 h PST | 14 h EST

D'une manière très soudaine, la diffusion en direct a augmenté de façon spectaculaire sur les réseaux sociaux. Cependant, pouvoir atteindre des personnes qui ne parlent pas anglais constitue un défi pour les diffuseurs d'événements en direct qui utilisent des plateformes de diffusion en direct telles que Facebook et Twitter. En effet, le sous-titrage et le sous-titrage en direct sur les réseaux sociaux sont limités à une seule langue de saisie. En outre, les langues telles que le chinois, le russe et l'hindi ne sont pas prises en charge pour les sous-titres en direct via les réseaux sociaux.


Pour surmonter ces défis, SyncWords a pu tirer parti de services tels qu'Amazon Translate et Amazon Cloud Front pour fournir des sous-titres traduits en temps réel aux flux OTT en direct pour les réseaux sociaux. Cela inclut un mécanisme permettant de graver les sous-titres des diffusions en direct pour les diffuser sur Facebook, Twitter ou toute autre plateforme de streaming sur les réseaux sociaux.


Rejoignez-nous pour ce webinaire spécial où nous illustrerons comment LanguageSync peut diffuser une diffusion en direct et fournir des sous-titres traduits en temps réel dans plus de 40 langues.

  • Découvrez comment tirer parti de la traduction automatique pour proposer des sous-titres dans plus de 40 langues
  • Comment diffuser des contenus en direct sous-titrés sur n'importe quelle plateforme de réseau social
  • Adaptation à d'autres langues
  • Augmentez le nombre de spectateurs et trouvez un nouveau public grâce à du contenu en direct sous-titré.
Language sync

Rejoignez-nous le mercredi 22 avril à 14 h HE pour cette webémission en direct où Giovanni Galvez, expert du secteur du sous-titrage, vice-président du développement commercial chez SyncWords, donnera un aperçu complet de LanguageSync pour le sous-titrage des réseaux sociaux.

Ce que nous allons couvrir :

  • Ajouter du sous-titrage et du sous-titrage à Live OTT sans matériel
  • Tirer le meilleur parti de la traduction automatique
  • Tirer parti des services AWS pour faire évoluer et fournir des traductions en direct
  • Fourniture de sous-titres codés et de sous-titres intégrés pour les applications en direct
  • Défis de sous-titrage et de sous-titrage en direct
  • Envoi simultané de flux sous-titrés distincts vers Facebook, Twitter et d'autres plateformes

Qui devrait y assister ?

Les agences de presse, les diffuseurs sportifs, les équipes de sports électroniques, les sociétés de services de traduction, les plateformes OTT en direct, les lieux de culte, les campagnes politiques et tous ceux qui souhaitent améliorer l'accessibilité à leur programmation et à leurs événements.

INSCRIVEZ-VOUS MAINTENANT

REGISTRE
Rendez vos événements virtuels ou vos médias accessibles et multilingues
Sous-titres pour les événements en direct
Sous-titres à la demande
  • Assistance haut de gamme
  • 20 ans d'expérience
  • Sous-titres humains et IA
  • Délai de livraison minimum
  • Traduisez dans plus de 100 langues
Autres articles
Abonnement à la newsletter
Obtenez des informations intéressantes de la part de notre équipe d'experts.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords