SyncWords - up icon
Caractéristiques

Comment le sous-titrage ouvre le monde du contenu

L'ajout de sous-titres et de légendes à vos vidéos est un excellent moyen d'ajouter plusieurs niveaux d'accessibilité, de compréhension et d'inclusivité. Cela vaut pour tous les contenus vidéo, qu'il s'agisse de vidéos réalisées exclusivement pour les réseaux sociaux, d'émissions de télévision, de matériel éducatif ou de reportages. SyncWords explique pourquoi les sous-titres sont importants dans le contenu numérique.

La production de contenu de qualité pour l'espace numérique implique bien plus qu'un simple scénario, un accroche et des éléments visuels. La monnaie la plus précieuse de l'ère numérique est sans doute la capacité d'attention humaine. Vous constaterez que vous n'êtes plus capable de vous concentrer sur une tâche sans être entraîné dans une autre qui exige votre attention à ce moment-là. Lire un livre, écouter un album de musique en entier ou essayer d'acquérir une nouvelle compétence est un véritable défi à l'ère des réseaux sociaux, où chaque minute génère un nouvel intérêt.

Alors que de plus en plus de personnes obtiennent leurs informations et leurs actualités sur les réseaux sociaux, l'option de défilement infini entraîne de graves déficits d'attention. Lorsqu'il y a une distraction à chaque nouveau rafraîchissement de votre écran, le contenu à découvrir ne manque pas. Lorsque vous êtes en ligne, plusieurs onglets et navigateurs sont susceptibles de s'ouvrir. Votre téléphone bourdonne de SMS et d'alertes push, sans oublier le chaos de l'environnement domestique, qui est désormais devenu de facto l'espace de bureau.

Vous pourrez vérifier cela lors de votre prochaine réunion de bureau, que ce soit en personne ou lors d'un appel Zoom. Même si vous avez mis votre téléphone en mode silencieux par courtoisie, il se trouve probablement bien dans votre champ de vision et vous verrez apparaître une notification ou une alerte. Au milieu de la conversation, vous allez probablement résister à l'envie de le récupérer et de vérifier s'il mérite une réponse sur place. Nous sommes tous passés par là et nous avons dû réapprendre certaines règles de communication à l'ère des réunions virtuelles. Le fait que votre téléphone portable soit interdit à la table à manger parce que maman l'a dit est désormais une légende.

Les gadgets qui nous permettent de travailler, de communiquer et de nous réunir virtuellement à l'ère numérique sont également source de distraction. Et lorsqu'il y a ce défilement infini de contenu partout où vous regardez, comment discernez-vous quel contenu mérite votre attention ? Et si le multitâche n'est plus le cas aujourd'hui, comment interagissez-vous avec le contenu de votre choix tout en faisant autre chose, comme écrire une note ou écouter un flux de bruit blanc pour ne pas vous distraire ? Lorsque le format du contenu est vidéo, la réponse est le sous-titrage.

Ajoutez plusieurs niveaux d'accessibilité

Pour le contenu existant, considérez les sous-titres comme un avantage important pour la post-production. L'ajout de sous-titres à votre contenu existant, comme le contenu préenregistré, augmente sa valeur en l'ouvrant à un public plus large. Vous donnez à votre public la possibilité d'interagir avec le contenu, même lorsque le son est désactivé. Les sous-titres et les légendes rendent votre contenu plus accessible aux personnes malentendantes ou parlant une autre langue. Ils ajoutent également une autre couche d'accessibilité à ceux qui travaillent dans des espaces partagés ou en dehors des cafés, car ils peuvent interagir avec votre contenu lorsque le son est désactivé.

Cela vaut pour tous les types de contenus vidéo : vidéos amusantes pour les réseaux sociaux, reportages, matériel pédagogique, émissions de télévision, modules de formation, présentations, etc.

Et s'il y a une chose que les plateformes OTT ont démontrée, c'est qu'un contenu de qualité transcende les barrières linguistiques, pour autant qu'il soit traduit. Pour conquérir le marché mondial et inciter les publics internationaux à interagir avec votre contenu, vous devez les rencontrer là où ils se trouvent, du moins du point de vue de la langue. L'activation de la traduction automatique de vos sous-titres anglais dans une langue qui se situe en dehors du spectre de l'anglais est de loin le moyen le plus efficace de diffuser votre contenu dans des cercles plus larges. C'est un aspect du sous-titrage dans lequel SyncWords excelle, avec des capacités de traduction dans plus de 100 langues.

Améliorez la compréhension des vidéos sur les plateformes de réseaux sociaux

Saviez-vous que le réglage par défaut pour les vidéos diffusées sur les réseaux sociaux avec défilement est muet ? La plupart des vidéos de Facebook, YouTube et Twitter sont diffusées en mode muet lorsque vous faites défiler la chronologie. Plus des deux tiers des vidéos diffusées sur les réseaux sociaux visuels sont regardées sans son. Plus de 28 millions d'Américains sont sourds ou malentendants. Ce facteur est d'autant plus important lorsque vos vidéos sont destinées à un public mondial. Lorsque vous ajoutez des sous-titres ou des légendes à vos vidéos, vous ne vous contentez pas de les rendre accessibles à un plus grand nombre de personnes, vous créez un contenu inclusif.

Les flux de contenu et les chronologies des réseaux sociaux ont tendance à être très distrayants, car ils sont influencés par des algorithmes qui dictent la variété et la fréquence du contenu affiché sur votre fil d'actualité. Divers facteurs influent sur ces algorithmes, et Facebook considère que le visionnage même de trois secondes d'une vidéo en particulier est un indicateur viable. Ainsi, même si vous vous trouvez à un point de votre défilement où quelque chose d'autre attire votre attention, ou si vous faites une pause à ce moment-là pour répondre à un texto sur votre téléphone, cela est enregistré comme une vue.

Toutefois, s'il s'agit d'une vidéo que vous regardez mais que vous vous trouvez dans un endroit bruyant ou dans un café où il y a du bruit, il y a de fortes chances que vous regardiez la vidéo avec le son désactivé. Et pour interagir pleinement avec la vidéo, des sous-titres doivent être intégrés. De cette façon, votre compréhension de la vidéo n'est pas affectée car le son est désactivé.

Si vous n'avez pas intégré sous-titres de votre vidéo, alors ce sont des publics potentiels que vous risquez de perdre. Les personnes qui comprennent mieux grâce à la lecture bénéficieront de cet avantage supplémentaire en regardant des vidéos.

Pour conclure

Il ne suffit pas de produire du contenu vidéo de nos jours. Vous ne pouvez pas vous reposer uniquement sur ce laurier si vous n'avez pas déterminé les facteurs liés à la portée, à la compréhension et à l'accessibilité. En ajoutant des légendes à vos vidéos, une solution élégante qui Synchroniser les mots permet, avec l'avantage supplémentaire de la traduction multilingue, de nombreux aspects de la portée numérique de se mettre en place.

Votre taux d'indexation dans les moteurs de recherche augmente, votre portée sociale s'élargit, l'engagement du public est amplifié, la compréhension du public gagne en importance et vous créez un monde de contenu plus accessible et plus inclusif. Si votre activité consiste à créer du contenu, et SyncWords ne saurait trop le recommander, incluez des sous-titres pour faire la différence dans la façon dont les internautes trouvent votre contenu et interagissent avec celui-ci.

Lectures connexes sur le blog SyncWords :

Rendez vos événements virtuels ou vos médias accessibles et multilingues
Sous-titres pour les événements en direct
Sous-titres à la demande
  • Assistance haut de gamme
  • 20 ans d'expérience
  • Sous-titres humains et IA
  • Délai de livraison minimum
  • Traduisez dans plus de 100 langues
Autres articles
Abonnement à la newsletter
Obtenez des informations intéressantes de la part de notre équipe d'experts.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords