SyncWords - up icon
Caractéristiques

Sous-titrage en équipe : des outils de sous-titrage collaboratifs sont intégrés à l'éditeur de sous-titres SyncWords Pro

En savoir plus sur la nouvelle interface et les nouvelles fonctionnalités innovantes que nous venons de lancer pour notre éditeur de sous-titres professionnel.

Il est facile de rester complaisant lorsque vous disposez d'outils de sous-titrage et de sous-titrage qui fonctionnent très bien et qui aident des milliers de personnes à atteindre leurs objectifs, mais ce n'est pas ainsi que nous fonctionnons chez SyncWords. Nous nous efforçons constamment d'améliorer à la fois les outils utilisés par les utilisateurs et leur expérience lors de leur utilisation. C'est pourquoi nous sommes ravis d'annoncer une nouvelle interface utilisateur et de nombreuses nouvelles fonctionnalités innovantes pour notre éditeur de sous-titres professionnel. Ces nouvelles fonctionnalités visent à vous faire gagner du temps et à respecter des délais plus serrés lorsque vous travaillez à distance avec votre équipe à l'ère de la distanciation sociale et des flux de travail basés sur le cloud.

Nouvelle interface utilisateur

Notre équipe UX/UI a examiné l'éditeur de sous-titres SyncWords Pro pour voir comment il pourrait être amélioré. Ils ont découvert qu'il y avait trop d'espace perdu et trop d'objets cachés dans les menus déroulants. Ils se sont donc mis au travail pour créer une nouvelle apparence. La nouvelle approche supprime l'espace perdu en haut de la page et déplace la plupart des fonctionnalités vers la droite. Cette approche rationalisée vous permet de garder les fonctionnalités dont vous avez besoin ouvertes à tout moment sans interférer avec les sous-titres que vous modifiez. Le côté gauche a fait l'objet d'un traitement similaire, ce qui vous permet de revenir plus facilement à votre projet, d'activer le montage en plein écran avec un lecteur vidéo plus grand et de soumettre des demandes d'assistance et de commentaires directement depuis l'éditeur.

Code horaire de Ripple

Une demande de longue date des clients concerne la possibilité de Ripple Time Code, comme les éditeurs de sous-titrage codé de bureau standard. Vous l'avez demandé, nous avons écouté et avons tenu vos promesses ! Vous pouvez désormais régler rapidement l'heure de plusieurs sous-titres simultanément sans modifier tous les sous-titres du fichier. C'est idéal pour corriger les sous-titres importés d'autres sources ou pour faire correspondre vos sous-titres à une vidéo principale qui a déjà été modifiée. Par exemple, vous devez déplacer les sous-titres après 15 minutes vers l'avant de 30 secondes pour tenir compte d'une pause publicitaire.

Édition collaborative avec commentaires !

Combien de fois vous êtes-vous retrouvé à devoir respecter un délai serré et à ne pas avoir assez de temps pour l'exécuter ? Si vous êtes dans le monde du sous-titrage, je parie que la réponse à cette question est la suivante : quand n'est-ce pas le cas ? :) Eh bien, chez SyncWords, nous sommes fiers de vous proposer un nouvel ensemble d'outils qui vous permettent de passer en revue les sous-titres cinq minutes avant la date limite. Grâce à notre nouvelle fonction d'édition multi-utilisateurs, plusieurs utilisateurs peuvent modifier simultanément le même fichier de sous-titres. Nous avons créé des indicateurs visuels intuitifs indiquant où les autres utilisateurs modifient, ainsi que des avertissements lorsque vous essayez de modifier la même légende qu'un autre utilisateur est en train de modifier. Nous avons également introduit un système de commentaires vous permettant d'ajouter des notes à vos collègues qui peuvent faire référence au projet ou à des légendes spécifiques. Ces notes peuvent être utilisées lors de la formation des nouveaux membres du personnel ou des sous-traitants en leur donnant des informations sur leur travail. Vous pouvez également prendre des notes pour vérifier l'orthographe des mots au fur et à mesure que vous terminez le reste du projet. Ces fonctionnalités font partie de notre objectif toujours plus ambitieux de créer un flux de travail de sous-titrage véritablement collaboratif.

Si vous avez hésité à essayer le flux de sous-titrage basé sur le cloud de SyncWords, c'est le moment idéal pour découvrir l'avenir du sous-titrage et du sous-titrage.



Rendez vos événements virtuels ou vos médias accessibles et multilingues
Sous-titres pour les événements en direct
Sous-titres à la demande
  • Assistance haut de gamme
  • 20 ans d'expérience
  • Sous-titres humains et IA
  • Délai de livraison minimum
  • Traduisez dans plus de 100 langues
Autres articles
Abonnement à la newsletter
Obtenez des informations intéressantes de la part de notre équipe d'experts.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords