Le lancement n'a plus besoin d'être un événement à distance auquel vous ne pouvez pas assister lorsque vous souhaitez féliciter votre nièce ou votre petit-fils diplômé. Sur le blog SyncWords, vous avez récemment lu comment vous ou un membre de votre famille peuvent participer pleinement y accéder via une diffusion virtuelle en direct à l'aide de sous-titres et de traductions en direct.
Synchroniser les mots reconnaît l'importance de chaque début. Comme il s'agit d'une journée très attendue par les étudiants et les établissements d'enseignement, les universités et les lieux d'enseignement, nous avons récemment tendance à diffuser les débuts en direct et au fur et à mesure événements hybrides (en direct + virtuel).
Les débuts hybrides élargissent vos choix en proposant des conférenciers virtuels pour s'adresser aux étudiants tout en couvrant les participants qui ne peuvent pas participer en personne, élargissant ainsi votre audience. Grâce à la liste étendue des langues prises en charge pour la traduction par SyncWords, les discours de fin d'études peuvent désormais être enregistrés dans la langue de votre choix. Activation de la fonctionnalité intégrée à la plateforme, l'audio sous-titré est instantanément traduit dans la ou les langues de votre choix.
Présentation de la liste de contrôle pour une accessibilité efficace du contenu en direct et préenregistré
Alors que votre établissement prépare sa journée de lancement, voici une liste de contrôle pratique à avoir si vous diffusez simultanément le lancement en ligne pour ceux qui ne peuvent pas y assister physiquement. Il vous suffit d'activer le widget SyncWords sur la plateforme d'hébergement de votre choix pour profiter de la pléthore de fonctionnalités d'accessibilité disponibles sur toutes nos plateformes partenaires d'organisation d'événements.
1. En tant que plateforme complète pour le contenu en direct et préenregistré, SyncWords dépasse largement les autres fournisseurs de sous-titrage destinés aux établissements d'enseignement, et les chiffres parlent d'eux-mêmes. Grâce à un large éventail de fonctionnalités intégrées au widget SyncWords et à un éditeur de sous-titres avancé pour les supports vidéo préenregistrés, nous sommes le fournisseur de sous-titres de choix pour les meilleurs établissements d'enseignement aux États-Unis et au Canada. Juste pour vous donner une petite idée, SyncWords fournit jusqu'à présent des services de sous-titrage et de traduction pour :
- 6 des 10 universités les plus prestigieuses des États-Unis
- 5 des 10 plus grandes universités du Canada (en termes d'inscriptions)
- 2 des 3 plus grandes universités des États-Unis (en termes d'inscriptions)
2. Grâce à l'accès personnalisé par code QR, les sous-titres et les traductions sont diffusés à la fois sur les appareils mobiles et sur les grands écrans. SyncWords a toujours placé l'innovation au premier rang de ses priorités, compte tenu de la rapidité des avancées technologiques. Pour garantir une expérience utilisateur optimale, SyncWords a désormais activé la fonction QR pour tous les événements. Un simple scan et vous suivez l'événement auquel vous souhaitez participer virtuellement ou en personne. De plus, pour créer un impact visuel plus fort, ces codes QR peuvent être personnalisés en fonction des besoins de votre marque.
3. Sous-titrage CART humain et alimenté par l'IA et traduction
Humain/Sous-titrage CART est souvent demandé par le gouvernement, les établissements d'enseignement, l'OTT et les plateformes de diffusion. SyncWords est le leader mondial du sous-titrage humain et ASR, avec des niveaux de précision parmi les meilleurs du secteur. Notre Sous-titres automatiques alimentés par l'IA soyez converti en traductions/sous-titres en direct en temps réel, avec une latence minimale.
SyncWords s'appuie sur les sous-titreurs humains CART pour optimiser son sous-titrage de référence mondiale dans les langues les plus demandées afin de rendre tous les événements accessibles : virtuels, en présentiel et hybrides. La plateforme SyncWords traduit également le sous-titrage humain dans plus de 100 langues. En plus : pour chaque événement, SyncWords fournit une assistance et une surveillance en temps réel du sous-titrage CART par l'intermédiaire de son personnel de techniciens mondial.
4. Support linguistique complet avec plus de 40 langues de base et 100 langues cibles. La technologie de traduction de SyncWords est la meilleure du secteur et présente plusieurs avantages par rapport aux autres fournisseurs de services du secteur. Aucune autre technologie d'interprétation ne fournit de support linguistique dans plus de 100 langues, et la bibliothèque de langues ne cesse de croître. Grâce à des scripts générés par l'homme qui se targuent de leur rapidité et de leur précision dans la langue source, la traduction automatique devient plus précise, plus rapide et plus évolutive. De plus, pour affiner la précision de la traduction, la plateforme SyncWords propose un moyen simple d'ajouter un dictionnaire personnalisé à l'anglais et à toutes les autres langues.
5. Couverture d'accessibilité. Quel que soit le type de contenu dont vous avez besoin pour ajouter un niveau d'accessibilité supplémentaire, SyncWords répond à tous vos besoins : cours en ligne en direct ou préenregistrés, conférences, performances, événements sportifs, cérémonies de remise des diplômes ou festivals.
6. Prestation d'accessibilité: Grâce à l'intégration fluide de SyncWords avec les plateformes partenaires, l'accessibilité est garantie à chaque fois pour chaque événement. Que vous utilisiez votre plateforme personnalisée, Zoom, Webex ou YouTube, SyncWords est indépendant de toute plateforme et est aussi simple que Plug-and-Play. À son tour, tout le contenu vidéo préenregistré sous-titré, sous-titré et doublé avec l'éditeur SyncWords VOD peut être publié sur votre site Web, votre intranet ou distribué sur les réseaux sociaux.
7. Solution rentable à guichet unique: Tout cela pour dire que pour chaque vidéo ou événement préenregistré que vous organisez et que vous choisissez de sous-titrer avec SyncWords, vous pouvez être assuré que les conditions suivantes seront respectées :
- Accessibilité améliorée
- Une expérience conviviale
- Conformité légale avec WCAG 21, Chapitre 504, Article 508, ADA, CVAA et FCC.
Faire en sorte que chaque événement et chaque légende comptent
SyncWords ne se limite pas à l'accessibilité. En tant que fournisseur de services de sous-titrage de choix au monde, SyncWords établit la norme en matière de fonctionnalités de sous-titrage et de traduction, ainsi que de fonctionnalités supplémentaires.
La précision est essentielle pour la production d'événements en direct. C'est pourquoi un soin et des efforts particuliers ont été déployés pour permettre l'apprentissage automatique et l'apprentissage du vocabulaire afin d'améliorer les résultats en direct. Ces niveaux de précision se reflètent dans les sous-titres traduits dans différentes langues qui peuvent également être générés automatiquement, ce qui permet aux internautes du monde entier de suivre l'événement dans la langue de leur choix.
Et si vous avez des inscriptions de dernière minute qui nécessitent de nouvelles langues pour la traduction ? Cela ne pose aucun problème avec la plateforme d'événements SyncWords Live. Nous pouvons ajouter de nouvelles langues instantanément, même à la dernière minute et le jour de l'événement.
SyncWords est à la pointe des technologies innovantes dans le secteur du sous-titrage et du sous-titrage, avec une approche avant-gardiste. SyncWords croit qu'il est important de placer tous ses utilisateurs et clients au cœur de sa production. Une technologie de pointe implique également une grande responsabilité en matière de soutien aux événements en direct. C'est pourquoi nous maintenons notre solution en direct avec un support client 24h/24 et 7j/7 et une équipe dédiée de techniciens disponibles pour surveiller et assister chaque événement virtuel, hybride ou en personne. Notre équipe est là pour vous aider avant, pendant et après l'événement lors du traitement des vidéos à la demande.
Choisissez SyncWords et il fera le reste
Lorsque vous choisissez SyncWords, vous vous inscrivez à un service, mais vous bénéficiez essentiellement d'une solution unique soigneusement innovante pour le sous-titrage et la traduction en direct et hors ligne. En effet, pour une meilleure compréhension de chacun de vos messages au monde auquel vous le présentez. Les solutions de SyncWords sont extrêmement conviviales, que l'utilisateur soit un organisateur d'événements, une société audiovisuelle, un lieu d'apprentissage ou un participant.
Chez SyncWords, nous sommes guidés par un principe fondamental : rendre la compréhension du monde du contenu simple, inclusive et accessible à tous. Lorsque vous pensez à diffuser votre rentrée scolaire cette année, pensez à SyncWords. Laissez-nous vous faire passer votre message.
Lecture associée sur le blog SyncWords
- La précision de SyncWords en matière de sous-titrage IA et la prise en charge linguistique étendue rendent les réunions Zoom plus accessibles et inclusives
- Simulive : associer l'événement hors ligne aux fonctionnalités en ligne
- Comment le sous-titrage ouvre le monde du contenu
- Sous-titres et sous-titres en langues étrangères pour l'alphabétisation dans le domaine de l'apprentissage en ligne
- Comment l'IA améliore le sous-titrage et la transcription