SyncWords - up icon
Caractéristiques

SyncWords lance des traductions automatiques via des codes QR pour les événements en direct en personne

SyncWords, le principal fournisseur de sous-titrage et de traduction en direct d'événements virtuels, peut désormais traduire votre événement en direct grâce à un simple accès par code QR directement sur les téléphones portables pour les participants en personne. L'offre de cette fonctionnalité complémentaire permet de créer une expérience conviviale pour les participants, tout en coexistant avec la signalisation et l'image de marque de l'entreprise. Ainsi, pour votre événement hybride ou en présentiel, un simple scan du code peut améliorer la facilité d'utilisation et l'accessibilité pour les participants dans plus de 100 langues, ainsi qu'une meilleure audience et une meilleure évaluation des performances pour les organisateurs.

Promouvoir des solutions élégantes à la manière de SyncWords

SyncWords en direct est devenu synonyme de sous-titrage et de traduction en direct dans le nouveau monde des réunions en ligne et des conférences virtuelles. Entièrement compatible avec tous les types de plateformes d'événements virtuels, SyncWords Live aide les organisations en garantissant une diffusion intuitive et facile de sous-titres et de traductions en temps réel lors d'événements virtuels, hybrides et en présentiel. Alors que SyncWords Live peut être utilisé comme outil principal pour aider les publics sourds et malentendants et respecter la conformité à la Section 508, l'accessibilité élargit la portée tout en engageant et en permettant la participation dans une langue étrangère. La précision des sous-titres et de la traduction en temps réel de SyncWords reflète directement sa valeur fondamentale qui consiste à promouvoir la diversité et l'inclusion dans les réunions.

Désormais, la prise en charge de l'accès aux traductions à l'aide de codes QR peut contribuer à ajouter une autre couche d'accessibilité aux événements hybrides et en présentiel. Lorsque vous recevez votre audio via Zoom, le reste est géré par SyncWords, y compris le réglage de la latence pour un impact quasi nul. De plus, grâce à sa solution exclusive de pointe technologie de synchronisation, déjà perfectionné à la perfection dans le secteur du streaming, SyncWords crée des sous-titres chronométrés rapidement et automatiquement, garantissant ainsi aux participants des traductions de qualité en temps réel dans plus de 100 langues.

SyncWord's live captioning & subtitling during hybrid and in-person events
Sous-titrage et sous-titrage en direct avec SyncWords : accès par code QR à la bibliothèque linguistique lors d'événements hybrides et en présentiel

Ce que les codes QR SyncWords peuvent apporter à votre événement

  • Lorsqu'il est sous-titré et sous-titré par SyncWords, le codage QR de votre événement hybride ou en présentiel permet aux participants d'accéder facilement au bibliothèque de langues.
  • Il est interactif et simple à utiliser, évolutif et prêt à l'emploi pour tous les types d'événements. De plus, il est rentable, convivial et orienté vers le client.
  • Les codes QR de SyncWords constituent un avantage supplémentaire intéressant et opportun pour les organisateurs d'événements qui ont établi un partenariat avec SyncWords.
  • Ils font la promotion accessibilité et inclusivité pour tous les participants, en particulier ceux qui sont malentendants, avec un accès facile et une bonne facilité d'utilisation.
  • Comme SyncWords prend en charge les événements dans différentes langues, les partenaires de l'événement n'ont pas à se soucier du sous-titrage ou de la traduction contenu enregistré si/lors de la publication après l'événement. Elle existe déjà.

À tout cela s'ajoutent les nombreux services assurés par SyncWords pour chaque événement, notamment :

  • Sous-titrage en direct par des humains et par IA
  • Traduction par IA en direct
  • Plusieurs langues sources et plus de 100 langues cibles
  • Support technique inégalé, 24 h/24 et 7 j/7
live captioning and translation during hybrid and in-person events
Sous-titrage et traduction en direct de SyncWords lors d'événements hybrides et en présentiel

Nos partenaires pensent

Alors que les événements en direct reprennent progressivement leur cours et que les événements hybrides sont de plus en plus connus, les sociétés de production audiovisuelle remarquent de nouvelles demandes de la part des clients.

« Le sous-titrage multilingue de SyncWords Live est devenu un outil d'accessibilité standard pour bon nombre de nos clients d'événements virtuels et de conférences virtuelles. Désormais, grâce au codage QR SyncWords, cette même accessibilité peut également être proposée aux participants lors d'événements en direct. Grâce à un scan rapide, les invités peuvent visualiser le sous-titrage en direct sur leur téléphone portable, et nos clients sont en mesure de proposer autant de traductions linguistiques que nécessaire pour tous les membres du public. Nous sommes ravis d'offrir cette option à tous nos clients qui participent à des événements en direct. », déclare Ryan Brothers, directeur de production, Le département audiovisuel, Portland, Oregon.

À propos de SyncWords

Depuis 2000, SyncWords est le leader de confiance en matière de sous-titrage codé et de traduction pour les événements et réunions virtuels, fournissant une plateforme et des services complets pour la diffusion en direct et préenregistrée de sous-titres dans plus de 100 langues. Avec les intégrations Zoom, Événements Webex, Hopin, Boucle de Pheed, Hubilo, Duzra, et de nombreuses autres plateformes, SyncWords sous-titre et traduit des milliers d'événements virtuels et d'émissions dans le monde entier. De plus, la technologie d'automatisation des sous-titres de SyncWords permet de générer des milliers d'heures de sous-titres et de sous-titres pour radiodiffuseurs, plateformes OTT et établissements d'enseignement dans le monde entier.

Rendez vos événements virtuels ou vos médias accessibles et multilingues
Sous-titres pour les événements en direct
Sous-titres à la demande
  • Assistance haut de gamme
  • 20 ans d'expérience
  • Sous-titres humains et IA
  • Délai de livraison minimum
  • Traduisez dans plus de 100 langues
Autres articles
Abonnement à la newsletter
Obtenez des informations intéressantes de la part de notre équipe d'experts.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords