Giovanni Galvez, vice-président du développement commercial de Syncwords, a été invité par l'Union européenne de radio-télévision pour discuter des nouvelles technologies qui permettent la traduction automatique en temps réel du sous-titrage pour les actualités et les sports en direct. Il s'agit d'une solution qui peut être déployée pour les plateformes de réunion en ligne ainsi que pour les flux de diffusion et de diffusion OTT en direct. La description de la session était la suivante
Traduction automatique par IA du sous-titrage pour les actualités et les sports en direct.
La traduction automatique par IA du sous-titrage pour les actualités et les sports en direct est une solution qui permet aux diffuseurs de localiser leur diffusion en direct et leurs événements télévisés auprès de nouveaux publics. Tirer parti des services de traduction dans le cloud est un moyen simple de multiplier le nombre de vues et de toucher de nouveaux publics au niveau local et international.
La possibilité de traduire à grande échelle les sous-titres des événements en direct rend la localisation de la diffusion en direct disponible 24h/24 et 7j/7 dans plus de 40 langues. Dans cette présentation, nous présenterons les pièges, les défis et les cas d'utilisation prêts à la production qui permettront une traduction automatique efficace et précise des actualités en direct et des événements sportifs.
La traduction automatique en direct a été présentée via SyncWords Live à des participants de 20 pays européens. Les commentaires en temps réel des locuteurs natifs étaient excellents et la qualité de la traduction était plutôt bonne lors de la discussion en direct du segment AI Machine Translation.
Pour visionner l'enregistrement de l'événement, veuillez suivre le lien ci-dessous :