Ankündigung von SyncWords Offline
Wörter synchronisieren ist seit über 20 Jahren der führende Anbieter von Untertitelungs- und Übersetzungsdiensten in der Medienbranche.. SyncWords Live kann zwar als primäres Tool zur Unterstützung gehörloser und hörgeschädigter Zielgruppen verwendet werden. Außerdem erfüllt es die Anforderungen von Abschnitt 508, aber Barrierefreiheit erweitert den Umfang der Reichweite und ermöglicht gleichzeitig Übersetzungen in Fremdsprachen.
Erweiterung seines branchenführenden SyncWords LiveSyncWords, der beliebteste Untertitelungsdienst in der Welt virtueller Konferenzen und Webinare, freut sich, seine Untertitelungsdienste für aufgezeichnete Inhalte durch folgende Funktionen erweitern zu können SyncWords ist offline mit menschlichen Übersetzungen und KI-Synchronisation. Daher haben wir eine einzigartige Lösung entwickelt, bei der Übersetzungen das Beste aus KI und menschlichen Fähigkeiten nutzen und so eine erstklassige, schlüsselfertige Plattform bieten, auf der Ihre On-Demand-Videos organisch und effektiv mit Untertiteln, Untertiteln, Übersetzungen und Synchronisationen versehen werden können.
Herausragende Technologie
Die einzigartige firmeneigene Sync- und Caption-Automation-Technologie von SyncWords hilft dabei, alle Medien zu timecodieren und zu segmentieren, um mithilfe eines Transkripts schnell und automatisch genaue Untertiteldateien aus allen aufgelisteten Quellsprachen zu erstellen. Wenn das vom Kunden bereitgestellte Transkript nicht verfügbar ist, gibt es zwei Szenarien. Erstens kann die einfache, benutzerfreundliche Sprache-zu-Text-Technologie von SyncWords es für Sie generieren, basierend auf Ihrem benutzerdefinierten ASR-Wörterbuch oder ohne es. Zweitens kann menschliche Transkriptionsunterstützung mit unterschiedlichen Bearbeitungszeiten, sogar am selben Werktag, angefordert werden, wodurch eine fein abgestimmte Grundlage für die weitere Übersetzungsverarbeitung gewährleistet wird.
Übersetzungsfunktionen für Offline-Inhalte
Die Übersetzungstechnologie von SyncWords ist die beste der Branche und bietet mehrere Vorteile gegenüber anderen Dienstleistern der Branche. Keine andere interpretative Technologie bietet Sprachunterstützung in über 100 Sprachen, und die Sprachbibliothek wächst ständig. Mit von Menschen erstellten Skripten, die sich durch Geschwindigkeit und Genauigkeit in der Ausgangssprache auszeichnen, wird die maschinelle Übersetzung genauer, zeitnaher und hochgradig skalierbarer. Die Plattform von SyncWords bietet eine einfache Möglichkeit, Englisch und allen anderen Sprachen ein benutzerdefiniertes Wörterbuch hinzuzufügen, um mithilfe der Sprache-zu-Text-Technologie die genauesten automatischen Text- und Sprachübersetzungen zu erhalten.
Mit der erweiterten Sprachunterstützung von SyncWords, einschließlich Übersetzungsglossaren, die sich auf über 100 Sprachen erstrecken, können Bildunterschriften und Untertitel die Welt der Inhalte erweitern und die Reichweite des Publikums verbessern. Darüber hinaus hat SyncWords sein Angebot an Basissprachen für bereits aufgezeichnete Inhalte erweitert und funktioniert jetzt mit Englisch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch, Deutsch, Italienisch, Niederländisch, Russisch, Tagalog, Thailändisch und Arabisch.
Frühzeitiger Zugriff auf neue Dienste von SyncWords Offline!
SyncWords beherrscht die Welt der automatischen Übersetzungen und arbeitet derzeit daran, sowohl seinen menschlichen Teil der Übersetzungsdienste als auch seine KI-Voice-Over-Funktionen, die für unterschiedliche regionale Ausspracheflexionen anfällig sind, um eine Vielzahl europäischer und asiatischer Sprachen zu erweitern. Wenn Sie zu den Privilegierten gehören möchten, die es zuerst ausprobieren möchten, holen Sie sich Early Access hier.
Sie können aus den folgenden Diensten wählen:
- Human Pro Translations
- Ausländische Untertitel
- KI-Voice-Overs
Über SyncWords
Seit 2000 ist SyncWords der vertrauenswürdige Marktführer für Untertitel und Übersetzungen für virtuelle Veranstaltungen und Besprechungen und bietet eine umfassende Plattform und Dienste für die Live- und aufgezeichnete Bereitstellung von Untertiteln und Untertiteln in über 100 Sprachen. Mit Integrationen Zoomen, Webex-Veranstaltungen, Hopin, Pheed Loop, Hubilo, Duzuraund viele weitere Plattformen, SyncWords untertitelt und übersetzt Tausende von virtuellen und hybriden Veranstaltungen weltweit. Darüber hinaus ermöglicht die Untertitelautomatisierungstechnologie von SyncWords Bildunterschriften und Untertitel für Rundfunkanstalten, OTT-Plattformen und Bildungseinrichtungen.