Avez-vous un fichier multimédia en espagnol à sous-titrer ? SyncWords peut vous aider !
La technologie d'automatisation des sous-titres de pointe de SyncWords et ses outils conviviaux permettent aux utilisateurs, novices comme professionnels, de créer rapidement des légendes et des sous-titres en espagnol et en anglais.
SyncWords produit des fichiers de sous-titres qui peuvent être utilisés pour la diffusion, le Web, la création de DVD et dans la plupart des lecteurs multimédia.
Format de fichier de sous-titres populaire, largement utilisé pour de nombreux lecteurs vidéo, services en ligne et création de DVD.
La nouvelle norme du W3C pour le sous-titrage en HTML5.
Format de fichier SubViewer.
Norme W3C pour le sous-titrage, largement utilisée dans les lecteurs Flash. Également connu sous le nom de TTML.
Sous-titres SAMI pour Windows Media Player.
Sous-titres QuickTime.
Sous-titres RealText pour RealPlayer.
Format de sous-titres Spruce pour DVD Studio Pro.
Sous-titres pour Sonic DVD Creator.
Le format Safe Harbor de la FCC pour le sous-titrage IP. Similaire à DFXP.
Format de sous-titrage codé Scenarist. Largement utilisé pour les applications de diffusion, la création de DVD et les sous-titres mobiles. Disponible en format pop-up et roll-up avec des options de fréquence d'images et de comptage unique.
Format de sous-titres pris en charge par les systèmes Avid.
Données de chronométrage et de confiance au niveau des mots. Disponible pour les clients professionnels.
Fichier DFXP multilingue généré par traduction automatique. La traduction en plusieurs langues est disponible. Disponible pour les clients professionnels.
L'inscription et l'essai de SyncWords sont GRATUITS. Nous donnons à chaque nouveau client 15 minutes pour son premier projet afin que vous puissiez voir par vous-même ce que SyncWords peut faire pour vous.
Et si vous le souhaitez, nous serons ravis de vous faire visiter les lieux. Contactez-nous pour demander une démonstration.