SyncWords - up icon
Noticias

Comunicado de prensa: SyncWords lanza la IA de localización multimedia de próxima generación en más de 100 idiomas

Una copia de nuestro último comunicado de prensa en Slator.com sobre el aumento del número de idiomas disponibles para la traducción.

Long Island City, Nueva York, 22 de julio de 2020 — SyncWords, líder en subtitulación y subtitulación de vídeos en la nube, se enorgullece de lanzar la próxima generación de su plataforma de localización multimedia para traducir y subtitular vídeos en directo y bajo demanda en más de 100 idiomas. La localización de contenido multimedia mediante subtítulos en idiomas extranjeros es clave para llegar a una audiencia global y aumentar el número de espectadores y suscripciones. Tradicionalmente, los creadores de contenido se han enfrentado a importantes obstáculos a la hora de localizar su contenido, como unos costes prohibitivos, obstáculos técnicos y unos plazos de entrega prolongados. La IA de SyncWords automatiza considerablemente el proceso, ya que permite soluciones innovadoras de subtitulación en tiempo real que antes eran imposibles y ofrece subtítulos para contenido pregrabado, lo que reduce drásticamente el tiempo, el esfuerzo y el costo de los flujos de trabajo de posedición de traducción automática.

La IA de localización multimedia de SyncWords es la clave de su excelente servicio de subtitulado automatizado. Permite analizar y gestionar de forma inteligente el contenido y los metadatos durante todo el proceso de traducción y reúne los resultados traducidos en subtítulos optimizados para la experiencia de usuario, al tiempo que transfiere los tiempos a nivel de palabras para garantizar la precisión cronológica en todo momento. La próxima generación de la IA de localización multimedia de SyncWords amplía la precisión y la calidad de los resultados que se pueden producir mediante la automatización al introducir funciones que permiten una adhesión precisa a las plantillas de origen, la alineación de las traducciones a nivel de palabra con la fuente, la alineación automática de las traducciones humanas con la fuente y el máximo contexto para mejorar las traducciones, entre otras funciones. La actualización también incluye avances en las capacidades de subtitulado en tiempo real de SyncWords, lo que permite una latencia media efectiva de cero para los subtítulos traducidos para aplicaciones OTT.

Catch the Fire, una organización dedicada a establecer iglesias saludables en todo el mundo, llegó a SyncWords con el desafío de subtitular su conferencia mundial en línea y producir subtítulos traducidos en 17 idiomas diferentes dentro de las 24 horas de su finalización. «El equipo de SyncWords fue rápido y profesional a la hora de resolver nuestra urgente necesidad de subtítulos y traducciones», afirma Benjamin Jackson, director ejecutivo de Catch the Fire. «Nos impresionó enormemente su capacidad para cumplir con unos plazos tan ajustados y descubrimos que la plataforma y la aplicación eran intuitivas y permitían corregir y editar rápidamente todos los subtítulos y subtítulos producidos». https://www.youtube.com/watch?v=HrcJ6TqTYYo

NHK WORLD-JAPAN, el servicio internacional de la organización de medios públicos de Japón NHK, ofrece noticias sobre Japón y Asia a una audiencia internacional. Al usar el servicio LanguageSync de SyncWords, los subtítulos del canal de noticias en inglés se traducen en tiempo real a siete idiomas, incluidos español, francés, tailandés, chino y vietnamita. https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/live/

«Los subtítulos traducidos automáticamente de SyncWords son rentables y escalables para los canales de vídeo existentes que desean llegar a nuevos usuarios y crecer internacionalmente», afirma Giovanni Gálvez, vicepresidente de desarrollo empresarial de SyncWords. «Queremos ayudar a todos los creadores de contenido a llegar a una enorme audiencia mundial mediante la traducción automática», añade Giovanni.

Acerca de SyncWords:

SyncWords es el proveedor líder de tecnologías y servicios de subtitulación y subtitulación para medios en directo y bajo demanda. Establecida en 2013, miles de empresas y las principales redes de transmisión utilizan nuestra automatización y nuestras herramientas para generar subtítulos y subtítulos opcionales. Nuestra plataforma de subtítulos profesionales bajo demanda aprovecha la automatización basada en la IA, el mejor ASR de su clase, e incluye nuestro Pro Caption Editor y Sync Editor basados en la nube. Nuestras ofertas en directo incluyen Recapd para subtitular en tiempo real reuniones online y LanguageSync para traducir subtítulos en más de 100 idiomas para noticias y deportes en directo en OTT y retransmisiones. Obtenga más información en https://syncwords.com

Haga que sus eventos o medios virtuales sean accesibles y multilingües
Subtítulos para eventos en directo
Subtítulos a pedido
  • Soporte premium
  • 20 años de experiencia
  • Subtítulos humanos y de IA
  • Retraso mínimo en la entrega
  • Traduce a más de 100 idiomas
Otros artículos
Suscríbase al boletín
Obtenga información valiosa de nuestro equipo de expertos.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords