Subtítulos en vivo, subtítulos y traducciones de voz con IA
para eventos

Haga que sus eventos virtuales sean accesibles y multilingües. Deje que SyncWords lo ayude a integrar sin problemas sus subtítulos dinámicos y traducciones en tiempo real en cualquier plataforma.

SyncWords - Subtítulos y traducciones para eventos virtuales e híbridos - Código QR

Tipos de eventos

Más de 100
plataformas de eventos virtuales compatibles
Virtual
híbrido
Presencial
simulador en vivo
Icono de subtítulos de calidad

Subtítulos de alta calidad

Los subtituladores experimentados de calidad televisiva proporcionan subtítulos de alta precisión en 4 idiomas básicos en carritos.

Icono de traducción en vivo

Traducción precisa en vivo

La solución de traducción en tiempo real más avanzada en más de 100 idiomas que aprovecha la precisión de los subtítulos humanos.

Icono de reproducción de subtítulos

Reproducción de subtítulos en Simu-live

Reproduzca sus vídeos pregrabados con subtítulos perfectamente sincronizados para simular una experiencia en directo en cualquier plataforma de eventos virtuales.

Características - Glosarios de traducción - icono

Funciones flexibles

Glosarios de traducción personalizables para mejorar la precisión. Personalice los resultados de entrega de subtítulos y traducciones.

Soporte profesional para eventos en vivo - icono

Soporte profesional para eventos en vivo

Los expertos en plataformas de eventos virtuales, streaming y producción audiovisual lo ayudan a planificar y coordinar cualquier evento a gran escala, las 24 horas del día, los 7 días de la semana.

Plataformas de eventos virtuales: integraciones

Integraciones de plataformas

Incorpore fácilmente sus subtítulos en vivo y traducciones en tiempo real en más de 100 plataformas de eventos virtuales.

Subtítulos y traducción en tiempo real en ordenadores de sobremesa, dispositivos móviles y códigos QR - SyncWords

Todos los dispositivos
Entrega

La principal solución de subtitulado y traducción en directo para la transmisión de eventos y reuniones en directo.

Accesibilidad mejorada
Mayor inclusividad
Experiencia fácil de usar
Ventanilla única
Navegación intuitiva
Imagen de marca mejorada
Solicite una demostración y precios

Proporcionar un profesional
subtítulos en vivo y traducciones impulsadas por IA a los principales productores de eventos

Trabajamos con los principales productores de eventos para incorporar sin problemas subtítulos humanos en vivo y subtítulos de IA en tiempo real en sus eventos virtuales, híbridos, presenciales y simulados.

Impact Communications - logotipoLogotipo de media.monksLogotipo del Grupo LUCIDLogotipo de VibantiLogotipo de Art BaselLogotipo de ADM Productions
logotipo de mermeladaLogotipo de la agencia RedstoneLogotipo Lime CraneLogotipo de vídeo de Parasollogotipo e2kLogotipo MM

Nuestra Los clientes dicen

SyncWords - icono testimonial

El equipo de SyncWords es confiable, profesional y excepcional en su campo. Desarrollan proyectos complejos con rapidez y precisión. Confiamos en ellos para una transcripción, subtitulación y traducción automática precisas, y sus herramientas de interfaz hacen que sea sencillo, rápido y asequible. Los eventos globales, en vivo o virtuales, deben ser accesibles, y nuestros clientes esperan lo mismo. Nuestra asociación con SyncWords lo hace posible.

Eventos e2k x
entretenimiento
SyncWords - icono testimonial

«El equipo de SyncWords tiene una capacidad de respuesta maravillosa, es un verdadero socio a la hora de ofrecer el mejor servicio a nuestros socios sin fines de lucro y es extremadamente amable. ¡Muchas gracias a todos por su franqueza y disposición a ver qué proceso agilizará las necesidades de nuestros clientes de una manera tan enriquecedora!»

Logotipo de Swaim Strategies
Swaim
Estrategias
SyncWords - cita testimonial

«Nuestra asociación e integración con SyncWords han ayudado a los eventos a permitir que un público más amplio y global asista a los eventos impulsados por PheedLoop».

Logotipo de Pheedloop
Pheedloop

Con la confianza de impulsar eventos accesibles e inclusivos empresas líderes a nivel mundial

Hemos ofrecido accesibilidad y comunicación a través de las fronteras para miles de eventos para clientes destacados.
Opiniones sobre Trustpilot syncwordsopiniones sobre g2 syncwords
Logotipo de HubSpotLogotipo de NetflixLogotipo de AmazonLogotipo de AppleLogotipo de SeagateEl logotipo del Wall Street JournalLogotipo de BDOLogotipo de VeoliaLogotipo de Deloitte DigitalLogotipo de SONYLogotipo de Thaleslogotipo de abbvie
Logotipo de Warner Bros.Logotipo de DC ComicsLogotipo de Comic ConLogotipo de General Electric

Necesita subtítulos y traducción en vivo solución inmediata?

SyncWords: subtítulos y traducción automáticos en vivo

Traducción y subtítulos automáticos en vivo en más de 50 idiomas para eventos virtuales e híbridos

Impulse incluso los eventos con poca antelación con subtítulos y subtítulos precisos en directo para llegar al público de las regiones de EMEA, LATAM, APAC y MENA.
Aprenda más

¿Estás organizando eventos de Simu-live?

La reproducción SRT de SyncWords facilita la reproducción

SyncWords Live ofrece una experiencia natural y orgánica a los asistentes al combinar la reproducción de vídeo pregrabado para simular sesiones de subtitulado y traducción en directo en cualquier plataforma de eventos virtuales.

Usa un existente Archivo SRT
o
Crea tu archivo SRT en 23 idiomas con SyncWords On-Demand

Integración de subtítulos y subtítulos en vivo en cualquier plataforma de eventos

Nuestro equipo se destaca por integrar sin problemas subtítulos y subtítulos en vivo en más de 100 plataformas de eventos virtuales. Háganos saber la plataforma que ha elegido y lo haremos realidad.

Icono de integraciones de SyncWords
Logotipo de Pheedlooplogotipo de eventbrite
Logotipo de EventPowerLogotipo de Zoom
logotipo de eventfinityLogotipo de Intrado
Logotipo de SpotMeLogotipo de Cisco Webex
SyncWords: análisis de eventos virtuales e híbridos

Después del evento Analítica

Obtenga más información sobre la participación y el alcance de su audiencia. Todos los datos que necesita para tomar decisiones más inteligentes a la hora de organizar eventos virtuales, híbridos, presenciales o simulados.

Básico:
Número de asistentes
Idiomas activados
Funciones utilizadas: widget incrustado, widget de iframe, página de subtítulos, página solo de subtítulos, vista móvil.
Granular:
Marcas de tiempo en las que se accedió a los subtítulos
Tipo de navegador y sistema operativo utilizado
Cookies habilitadas
Símbolo de cookies
Direcciones IP de usuario y muchas otras

Subtítulos y subtítulos disponibles para su publicación a las redes sociales y otras plataformas de VOD

SyncWords puede ayudar a limpiar la transcripción disponible y crear archivos de subtítulos cronometrados (SRT) listos para su publicación en YouTube, Vimeo, Brightcove y muchas otras plataformas.

Pruébalo ahora
SyncWords: subtítulos y traducciones para redes sociales

Hable con nuestro equipo de expertos y obtenga subtítulos y traducciones profesionales para tu próximo evento virtual

Subtítulos y subtítulos - precios - icono
Espere recibir una respuesta nuestra de inmediato, pero a más tardar un día hábil.

PREGUNTAS FRECUENTES

¿Qué idiomas admiten?

Icono de preguntas frecuentes de SyncWords
Podemos ofrecer traducciones en más de 100 idiomas. Actualmente admitimos el inglés, el español, el portugués, el francés y el alemán como idiomas de entrada/fuente.

¿Puedes subtitular en directo mis vídeos pregrabados?

Preguntas frecuentes sobre SyncWords
¡Sí! Hemos participado en varios eventos híbridos en los que el contenido pregrabado se entrega en directo. Tomamos su contenido multimedia y lo transcribimos y subtitulamos profesionalmente antes del evento. Durante el evento, un subtitulador profesional publica el contenido en directo y su audiencia nunca notará la diferencia.

¿Qué tan precisos son sus subtítulos?

Flecha de preguntas frecuentes de SyncWords
Los subtítulos humanos son mucho más precisos que los subtítulos generados automáticamente. La precisión promedio supera el 98% y, a menudo, supera el 99,3%. Utilizamos los mismos profesionales que se utilizan en la industria corporativa y de la transmisión televisiva para ofrecer subtítulos en directo a su evento.

¿Cuál es la latencia de los subtítulos en directo?

Preguntas frecuentes sobre SyncWords
En promedio, los subtítulos en vivo se entregan entre 2 y 3 segundos después de que se pronuncian. Dicho esto, la latencia de los subtítulos en directo depende en gran medida de la plataforma que se utilice para transmitir el evento. SyncWords Live tiene una función que te permite retrasar la entrega de los subtítulos en directo para que coincidan con la latencia de la transmisión y entregan los subtítulos al mismo tiempo que se pronuncian.

¿Puedes subtitular mi reunión de Zoom?

Subtítulos y subtítulos de SyncWords en el icono de Zoom
Sí, Zoom es una opción muy popular para eventos en directo. SyncWords Live se integra perfectamente con Zoom mediante un token de terceros, lo que le permite enviar su idioma predeterminado o traducido a Zoom con solo pulsar un botón. SyncWords Live también puede enviar subtítulos a On24, Webex y otras plataformas de reuniones.