SyncWords - up icon
Ereignisse

Webinar — Echtzeit-Untertitel von Live-Nachrichten und Sport in über 40 Sprachen für Social Media und OTT

Nehmen Sie an diesem speziellen Webinar teil, in dem wir zeigen, wie LanguageSync einen Live-Stream aufnehmen und übersetzte Untertitel in Echtzeit in über 40 Sprachen liefern kann.


Besuchen Sie uns am Mittwoch, 22. April 2020 | 11 Uhr PST | 14 Uhr EST

Plötzlich hat das Live-Streaming in den sozialen Medien dramatisch zugenommen. Die Möglichkeit, nicht englischsprachige Personen zu erreichen, ist jedoch eine Herausforderung für Live-Event-Sender, die Live-Streaming-Plattformen wie Facebook und Twitter nutzen. Dies liegt daran, dass Live-Untertitel und Untertitelung in sozialen Medien auf eine einzige Eingabesprache beschränkt sind. Darüber hinaus werden Sprachen wie Chinesisch, Russisch und Hindi für Live-Streaming-Untertitel über soziale Medien nicht unterstützt.


Um diese Herausforderungen zu bewältigen, konnte SyncWords Dienste wie Amazon Translate und Amazon Cloud Front nutzen, um übersetzte Untertitel in Echtzeit für Live-OTT-Streams für soziale Medien bereitzustellen. Dazu gehört auch ein Mechanismus zum Einbrennen von Untertiteln in Livestreams, um sie an Facebook, Twitter oder eine andere Streaming-Plattform für soziale Medien zu übertragen.


Nehmen Sie an diesem speziellen Webinar teil, in dem wir zeigen, wie LanguageSync einen Live-Stream aufnehmen und übersetzte Untertitel in Echtzeit in über 40 Sprachen liefern kann.

  • Erfahren Sie, wie Sie maschinelle Übersetzung nutzen können, um Untertitel in über 40 Sprachen bereitzustellen
  • So stellen Sie Live-Streaming mit Untertiteln auf jede Social-Media-Plattform bereit
  • Auf weitere Sprachen skalieren
  • Erhöhen Sie die Zuschauerzahl und finden Sie ein neues Publikum mit Live-Inhalten mit Untertiteln.
Language sync

Nehmen Sie am Mittwoch, den 22. April, um 14 Uhr ET an diesem Live-Webcast teil, wenn Giovanni Galvez, VP of Business Development bei SyncWords, Branchenexperte für Untertitel, einen vollständigen Überblick über LanguageSync für die Untertitelung in sozialen Medien gibt.

Was wir behandeln werden:

  • Hinzufügen von Untertiteln und Untertiteln zu Live OTT ohne Hardware
  • Mit maschineller Übersetzung die größtmögliche Genauigkeit erzielen
  • Nutzung von AWS-Services zur Skalierung und Bereitstellung von Live-Übersetzungen
  • Lieferung von Untertiteln und Burn-In-Untertiteln für Live-Anwendungen
  • Herausforderungen bei Live-Untertiteln und Untertiteln
  • Gleichzeitiges Senden separater Streams mit Untertiteln an Facebook, Twitter und andere Plattformen

Wer sollte teilnehmen?

Nachrichtenagenturen, Sportsender, E-Sport-Teams, Übersetzungsdienstleister, Live-OTT-Plattformen, Gotteshäuser, politische Kampagnen und alle, die den Zugang zu ihren Programmen und Veranstaltungen verbessern möchten.

Registriere dich jetzt

Registrieren
Machen Sie Ihre virtuellen Veranstaltungen oder Medien zugänglich und mehrsprachig
Untertitel für Live-Events
Untertitel auf Abruf
  • Premium-Unterstützung
  • 20 Jahre Erfahrung
  • Menschliche und KI-Untertitel
  • Minimale Lieferverzögerung
  • In über 100 Sprachen übersetzen
Andere Artikel
Newsletter-Anmeldung
Erhalten Sie großartige Einblicke von unserem Expertenteam.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords