SyncWords - up icon
Fallstudien

Kundenerfolg ist das Mantra von SyncWords

Für das Team von SyncWords geht es nicht nur um erstklassige Untertitelungs- und Übersetzungslösungen. Es geht nicht nur um Innovation und Entwicklung zukunftsorientierter Produkte. Es geht nicht nur darum, Kundenbedürfnisse zu verstehen und vorauszusehen. Es geht in erster Linie darum, Kunden dabei zu helfen, ihre Geschäftsziele jedes Mal mit den Lösungen von SyncWords zu verwirklichen. Lesen Sie weiter, um herauszufinden, was unsere Kunden über die Untertitelungs- und Lokalisierungslösungen von SyncWords denken.

Die Suite von Untertitelungslösungen von SyncWords

Virtuelle Besprechungen über Bildunterschriften und Übersetzungen zugänglich zu machen und gleichzeitig die weltweite Teilnahme zu fördern, insbesondere für Menschen, die kein Englisch sprechen, war von entscheidender Bedeutung Wörter synchronisieren'Auftrag. Da Unternehmen zunehmend virtuelle und hybride Ereignisse Für den Geschäftsbetrieb beobachten wir einen wachsenden Bedarf an Untertiteln in Echtzeit und eine steigende Nachfrage nach Übersetzungen für ihre internationalen Mitarbeiter und ihr globales Publikum bei Besprechungen, Webinaren und anderen Veranstaltungen.

Die Kerntechnologien von SyncWords werden mithilfe der firmeneigenen Technologie und Infrastruktur für maschinelles Lernen unterstützt. Mit den Worten von Mitbegründer Ashish Shah: „Durch den Einsatz künstlicher Intelligenz in Kombination mit unseren Automatisierungs- und Tools wurde die Zeit für die Generierung von Untertiteln und Untertiteln von einigen Tagen auf nur wenige Minuten reduziert. Dieser hybride Ansatz aus „Automatisierung plus Tools“ hat unseren Kunden immens geholfen und ihre Anzahl an Untertiteln erheblich erhöht. Unsere Automatisierung und KI basierten auf Prozessen und strengen Qualitätsanforderungen, die von der Rundfunkbranche gefordert wurden, was es SyncWords ermöglichte, sich von anderen Anbietern abzuheben.

Wir entwickeln zwar mehrere Kernkomponenten der KI in SyncWords, glauben aber auch daran, branchenführendes maschinelles Lernen dort einzusetzen, wo es anwendbar ist und ein nützliches Endprodukt hervorbringt. Wir haben SyncWords mit den führenden KI-Anbietern wie integriert Amazon, Google, und Microsoft in bestimmten Bereichen.“

Geschäftsanforderungen der Kunden im Voraus antizipieren

Es hat den Umfang der virtuellen Gespräche in der Vorstandsetage erweitert. Jetzt können Teilnehmer aus der ganzen Welt in Echtzeit an Besprechungen teilnehmen. Angesichts der Erwartungen und der Komplexität virtueller Veranstaltungen ist es unerlässlich, für reibungsloses Live-Streaming, Live-Untertitelung und Simultanübersetzungen zu sorgen.

Dies ist ein entscheidender Punkt, an dem Das technische Support-Team von Syncwords kommt rein. Sie garantieren, dass die Sitzungen reibungslos und ohne technische Probleme ablaufen. Der technische Support spielt eine entscheidende Rolle für den Erfolg der Untertitelung bei jeder virtuellen Veranstaltung - eine Notwendigkeit, die SyncWords schon lange im Voraus erkannt hat.

Unser technisches Support-Team verfügt über vielfältige und tiefgreifende Erfahrung und hilft unseren Kunden mit Leidenschaft dabei, bei jeder Veranstaltung ihren Erfolg zu erzielen. Da SyncWords die Verantwortung für die Untertitelung und die Übersetzungen übernimmt, können sich die Veranstalter außerdem auf andere Aspekte der Veranstaltung konzentrieren, wie z. B. das Live-Streaming-Video, das Sprecher- und Podiumsmanagement sowie die Interaktion mit dem Publikum.

Das technische Assistenzteam von SyncWords hilft auch bei der Koordination und Überwachung von Live-Veranstaltungen. Sie stimmen sich mit den menschlichen Untertiteln ab und stellen sicher, dass sie im Vorfeld mit allen Details und Tagesordnungspunkten für die Veranstaltung ausgestattet sind. Dazu könnten spezielle Anweisungen und Materialien der Veranstalter gehören, wie z. B. PowerPoint-Folien und Akronyme, die dazu beitragen können, die Genauigkeit der Untertitelung zu erhöhen.

Integration von Untertitelgenauigkeit und Live-Übersetzungen

KI kann zwar den Umfang und die Wirtschaftlichkeit für die Erstellung von Untertiteln generieren, aber der einzigartige Ansatz von SyncWords nutzt menschliche Eingaben in kritischen Phasen des Projekts, um die Genauigkeit zu erhöhen, was der Schlüsselfaktor für die Kundenzufriedenheit ist.

Für On-Demand/vorab aufgezeichnete Untertitel bietet SyncWords proprietäre KI-Technologie synchronisiert die Medien sehr genau mit dem Transkript und erzeugt zeitgesteuerte und formulierte Bildunterschriften.

Für Live-Untertitel bietet SyncWords sowohl menschliche als auch ASR-Ausgaben. Für Live-Übersetzungen empfehlen wir unseren Kunden jedoch, menschliche Untertitel für ihre Veranstaltungen zu verwenden, deren Genauigkeit sich in den fein abgestimmten Live-Übersetzungen in über 100 Sprachen widerspiegelt.

Bisheriges Kundenfeedback

SyncWords freut sich, einige unserer Kundenfeedbacks mit Ihnen teilen zu können. Wir freuen uns sehr, regelmäßig 5-Sterne-Bewertungen zu erhalten, und hier geht es nicht nur um unsere Technologie. Das Feedback gilt auch für unsere Support-Teams, die jedem Kunden und jeder Veranstaltung rund um die Uhr zur Verfügung stehen. Kundenerfolg ist für das Team SyncWords von Anfang an das Mantra.

Probiere das aus. Als Antwort auf „Was gefällt dir an SyncWords am besten?“ , bemerkte einer unserer Kunden: „Die Freundlichkeit der Mitarbeiter im Unternehmen UND die Genauigkeit ihrer Software“.

Jason G, Vizepräsident für Marketing und Innovation, von e2k hat das zu sagen:

Ich arbeite seit Anfang 2020 mit SyncWords bei mehr als 100 virtuellen Sendungen und hybriden Studio-Events zusammen. Sie haben unter anderem e2k-Veranstaltungen für National Geographic, das Wall Street Journal, Emerson Collective, das Computer History Museum und HBO unterstützt. SyncWords hat ausnahmslos außergewöhnliche Dienste zur Untertitelung mit echten menschlichen Untertiteln, maßgeschneiderte technische Setups, die sich in verschiedene e2k-Studios und virtuelle Plattformen integrieren lassen, automatische Übersetzungen in mehrere Sprachen und bei Bedarf Support am selben Tag und über Nacht bereitgestellt.

Die Produkt- und Lösungspalette von SyncWords ist nicht nur außergewöhnlich und in unserer Branche auf dem neuesten Stand, sondern auch ihr Service- und Supportmodell ist unübertroffen. Sie sind immer an unserer Seite, bis das Projekt abgeschlossen ist. Sie kommen problemlos mit Terminänderungen und kurzfristigen Anfragen unserer Kunden zurecht, und ich kann mir keinen Fall vorstellen, in dem sie nicht alles getan haben, um unsere Veranstaltungen besser, intelligenter und zugänglicher zu machen. Wir haben versucht, Barrierefreiheit zu einer Kernfunktion aller e2k-Studioübertragungen zu machen, und SyncWords war ein wesentlicher Bestandteil unseres Erfolgs.

SyncWords hatte die Gelegenheit, einige der hochrangigsten Ereignisse der Welt zu beschriften unsere renommierten Kunden. Weitere Rückmeldungen, die wir bis jetzt erhalten haben, finden Sie unter Vertraue Pilot und G2 (Bewertungen von Unternehmenssoftware).

Zum Abschluss

SyncWords ist stolz darauf, jedem unserer Kunden das Beste aus unseren Untertitelungs- und Übersetzungslösungen zu bieten. SyncWords ist nicht nur eine kundenorientierte Organisation. SyncWords ist auch eine menschenorientierte Organisation mit Kernwerten wie Vielfalt, Inklusivität und Barrierefreiheit. Den Beweis dafür finden wir in dem wertvollen Feedback, das wir von unseren Kunden erhalten.

Verwandte Lesungen im SyncWords-Blog

Machen Sie Ihre virtuellen Veranstaltungen oder Medien zugänglich und mehrsprachig
Untertitel für Live-Events
Untertitel auf Abruf
  • Premium-Unterstützung
  • 20 Jahre Erfahrung
  • Menschliche und KI-Untertitel
  • Minimale Lieferverzögerung
  • In über 100 Sprachen übersetzen
Andere Artikel
Newsletter-Anmeldung
Erhalten Sie großartige Einblicke von unserem Expertenteam.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords