Temporada de graduación en EE. UU.
¡Es el período de inicio! Ya está aquí la temporada de graduación, cuando familiares y amigos se reúnen para celebrar los logros educativos del año académico. Es la época del año para usar gorras, batas de convocatoria y fajines, y porque estamos a punto de iniciar otro año de reunión en línea: subtítulos y subtítulos traducidos para eventos universitarios en vivo.
Eso es correcto Inauguración universitaria, la ceremonia de graduación, ya no tiene por qué ser un evento remoto al que no puedas asistir cuando quieres felicitar a tu sobrina o nieto que se gradúa. Si los dos últimos años han entorpecido tus planes de viaje, como ha ocurrido con millones de personas en todo el mundo debido a la pandemia, puedes participar a través de una transmisión virtual en directo de la ceremonia de graduación. Con la dinámica positiva de la COVID a nivel mundial, ahora la mayoría de las universidades y escuelas, si no todas, tienden a organizar las graduaciones como eventos híbridos. En otras palabras, un evento presencial en vivo que también se transmite electrónicamente a través de una plataforma en línea como Zoom, YouTube, Hopin, Webex, transmisión en vivo, etc. Las graduaciones híbridas amplían sus opciones al incorporar ponentes virtuales para dirigirse a los estudiantes y, al mismo tiempo, dar cobertura a los asistentes que no pueden participar en persona, lo que amplía el alcance de su audiencia.
SyncWords, el socio de subtitulación y subtitulación en directo para las graduaciones
SyncWords promueve el uso de subtítulos en tiempo real para eventos híbridos para que los participantes remotos se empapen completamente del contenido del evento. Cualquier plataforma que esté retransmitiendo la ceremonia de graduación se beneficia de la tecnología de SyncWords para lograr un mayor nivel de accesibilidad.
Si no tienes subtítulos ni traducciones en tu vídeo en directo, entonces estas son audiencias potenciales que puedes perder. Las personas que comprendan mejor a través de la lectura obtendrán ese beneficio adicional al ver vídeos. SyncWords captura el discurso en directo, tal como ocurre, a través de sus subtítulos y traducciones con altos niveles de precisión.
Precisión y escalabilidad en tiempo real de SyncWords
La precisión es fundamental para la producción de eventos en directo, por eso se ha puesto especial cuidado y esfuerzo para permitir el aprendizaje automático y el entrenamiento del vocabulario para mejorar los resultados en directo. Estos niveles de precisión también se reflejan en los subtítulos traducidos a varios idiomas, que también se pueden generar automáticamente, lo que ayuda a las personas de todo el mundo a seguir el evento en el idioma que elijan. La biblioteca de idiomas de SyncWords para su motor de traducción ya cuenta con más de 100 idiomas, y la lista crece constantemente.
¿Qué sucede si tiene registros de última hora que requieren la traducción de nuevos idiomas? Esto no es un problema con la plataforma de eventos Syncwords Live. Podemos añadir nuevos idiomas al instante, incluso en el último momento y el día del evento.
SyncWords también ofrece las últimas tecnologías para facilitar el acceso y la facilidad de uso en aplicaciones de eventos híbridos. Ahora también puedes habilitar estos subtítulos traducidos en directo mediante códigos QR para los asistentes presenciales. Para lograr un mejor impacto visual, estos códigos QR se pueden personalizar en función de las necesidades de su marca. Por lo tanto, si escaneas el código QR, obtendrás una lista de los idiomas disponibles para la traducción en directo durante el evento en cuestión directamente en un teléfono móvil o tableta.
SyncWords está en el a la vanguardia de las tecnologías innovadoras en la industria de la subtitulación y subtitulación, con un enfoque con visión de futuro. SyncWords cree en mantener a todos sus usuarios y clientes en el centro de su producción. Una gran tecnología también conlleva una gran responsabilidad a la hora de apoyar los eventos en directo. Por lo tanto, apostamos por nuestra solución en vivo con un servicio de atención al cliente las 24 horas del día, los 7 días de la semana, y contamos con un equipo de técnicos especializados disponibles para supervisar todos y cada uno de los eventos en directo. Nuestro equipo está ahí para ayudar a los equipos de producción antes, durante y después del evento, con vídeos y análisis a la carta que pueden ayudar a los equipos de producción a entender en qué idiomas se vieron durante la ceremonia de inauguración y en qué idiomas.
Para terminar
Como ya hemos discutido, agregar subtítulos y subtítulos a tus vídeos es una excelente manera de añadir múltiples capas de accesibilidad, comprensión e inclusión. Esto es válido para todos los contenidos de vídeo, ya sean vídeos creados exclusivamente para redes sociales, programas de televisión, material educativo o reportajes de noticias.
Y ahora que comienza la temporada, piensa en la emoción de ver el nombre de un ser querido en un subtítulo que aparece en la pantalla, incluso si estás a miles de kilómetros de distancia.
Lectura relacionada en el blog de SyncWords
- La precisión de SyncWords en los subtítulos con IA y la compatibilidad ampliada con idiomas hacen que las reuniones de Zoom sean más accesibles e inclusivas
- Simulive: Combinación del evento offline con las funciones online
- Cómo los subtítulos abren el mundo del contenido
- Subtítulos y subtítulos en idiomas extranjeros para la alfabetización en el aprendizaje electrónico
- Cómo la IA mejora los subtítulos y la transcripción