SyncWords - up icon
Inteligencia artificial

9 beneficios de subtitular y traducir transmisiones en vivo

En el panorama digital actual, introducir una forma sencilla y escalable de añadir subtítulos y traducciones a las transmisiones en directo es simplemente una necesidad. Al aprovechar las tecnologías de inteligencia artificial de vanguardia y los algoritmos patentados, SyncWords ofrece una solución integral para la accesibilidad y la inclusión, ya que es compatible con los protocolos de transmisión en directo más comunes, como HLS, RTMP (S) y SRT. Este enfoque fundamentado garantiza que, independientemente de la plataforma o el protocolo de transmisión que se utilice, SyncWords pueda satisfacer sus necesidades de traducción y subtítulos en directo.

Si bien se ha dicho y escrito mucho sobre los subtítulos y traducción para vídeo pregrabado también conocido como vídeo bajo demanda (VOD), existe mucha menos información sobre cómo hacer lo mismo con la transmisión de vídeo en vivo. De hecho, solo hay un puñado de empresas que ofrecen subtítulos para las transmisiones en vivo. La razón de esto es que puede ser mucho más difícil trabajar con las transmisiones en vivo, especialmente cuando es necesario generarlas subtítulos automatizados en tiempo real y traducciones.

‍ Redefiniendo la accesibilidad y la inclusión para Transmisión en vivo con SyncWords

En el panorama digital actual, introducir una forma sencilla y escalable de añadir subtítulos y traducciones a las transmisiones en directo es simplemente una necesidad. Al aprovechar las tecnologías de inteligencia artificial de vanguardia y los algoritmos patentados, SyncWords ofrece una solución integral para la accesibilidad y la inclusión, ya que es compatible con los protocolos de transmisión en directo más comunes, como HLS, RTMP (S), y ARTE. Este enfoque fundamentado garantiza que, independientemente de la plataforma o el protocolo de streaming que se utilice, SyncWords pueda satisfacer sus necesidades de traducción y subtítulos en directo.

Ya sea que ya esté utilizando el ecosistema de AWS Elemental o simplemente esté explorando las mejores formas de transmitir contenido de vídeo traducido y con subtítulos en directo, SyncWords tiene todo lo que necesita. Uso de AWS Elemental Media Live y Paquete multimedia para flujos de trabajo de HLS, SyncWords proporciona un enfoque escalable, sencillo y totalmente basado en la nube para los subtítulos y la traducción.

Además, la integración compatible con la API de SyncWords x AWS le permite agilizar aún más el proceso y garantizar la automatización y la gestión sin esfuerzo de los subtítulos y las traducciones, incluso de los programas simultáneos en directo.

Conclusiones clave

Al igual que con el VOD, subtitular y traducir vídeos en directo tiene muchos beneficios, y en este artículo trataremos los principales beneficios.

1. Accesibilidad: Los subtítulos opcionales permiten a las audiencias sordas y con problemas de audición consumir contenido de vídeo en directo en tiempo real. Cuando el contenido está subtitulado, estas personas que alguna vez estuvieron marginadas pueden acceder más fácilmente a las reuniones y transmisiones de vídeo en directo. La buena noticia es que, gracias a los recientes avances tecnológicos, los subtítulos opcionales se pueden ofrecer en casi cualquier idioma, lo que beneficia a los cientos de millones de personas con discapacidades auditivas en todo el mundo.

2. Cumplimiento: Las transmisiones en directo han estado sujetas a las normas de accesibilidad en EE. UU. y Canadá (WCAG 2.1, Sección 508, ADA, CVAA y FCC, BILL 96) durante mucho tiempo. Existían normas similares en Europa y Asia, pero no todas las proveedores de contenido de vídeo en directo las seguían necesariamente. Sin embargo, la nueva legislación de la UE dificulta que los proveedores sigan ignorando estos requisitos de accesibilidad.

Estos requisitos pueden ser bastante complejos y costosos de implementar para los proveedores de transmisión en vivo. Todo el proceso puede resultar mucho más sencillo y económico si se aprovechan las tecnologías de inteligencia artificial generativa y conversacional para automatizar los subtítulos y las traducciones en directo. Por lo tanto, los subtítulos y las traducciones de voz con tecnología de inteligencia artificial no solo ayudan a cumplir las normas y directrices de accesibilidad, sino que también proporcionan una experiencia de visualización inclusiva para todos los públicos con un presupuesto limitado.

3. Participación de la audiencia: Parece que el objetivo final para todos los proveedores de transmisión en vivo no es tan fácil de lograr. Aquí es donde los subtítulos en tiempo real y las traducciones de idiomas resultan útiles. Ya sea compatible con transmisiones en vivo con subtítulos en vivo automatizados o traducciones de audio (también conocidas como Doblaje de voz con IA), facilita la comprensión del contenido de su vídeo, amplificando así las tasas de retención de los espectadores y fomentando la participación general.

Además, al introducir funciones de subtitulado y traducción en directo, los emisores en directo pueden satisfacer una gama más amplia de necesidades de los espectadores, como ver contenido de vídeo sin sonido en lugares o entornos públicos.

Paralelamente, ofrece un fácil acceso a traducciones y subtítulos en tiempo real desde el menú del reproductor de vídeo mejora la interacción con su programación en directo. Los espectadores pueden personalizar ellos mismos su experiencia de subtitulado y traducción en directo.

4. Alcance global: Para las organizaciones que planean llegar a audiencias en nuevas regiones y grupos demográficos, la barrera del idioma puede ser un desafío. Traducción de transmisiones de vídeo en tiempo real a diferentes idiomas de destino puede eliminar fácilmente esta barrera. Esto permite a las marcas tener una presencia internacional y fomentar los intercambios interculturales, difundir información sobre los productos y mucho más. Las traducciones en directo se pueden realizar mediante subtítulos en directo y traducciones de voz en directo. Si bien esto ha sido un desafío hacerlo en las transmisiones en vivo, el problema se ha resuelto recientemente con SyncWords, por lo que todos los transmisores en vivo ahora pueden hacer uso de estas funciones.

5. Monetización: Hacer que la transmisión de vídeo en directo sea monetizable es un objetivo clave para muchos productores de contenido. La monetización tangible o directa puede consistir en mayores ingresos publicitarios, mayores ventas de productos y más suscriptores. Es evidente que la traducción a más idiomas permitirá a los productores de contenido promocionar eventos o espectáculos en directo ante un público más amplio, lo que se traducirá en un aumento del tráfico y la participación del público, lo que se traducirá en una mayor monetización.

6. Imagen de marca mejorada: Subtitular y traducir eventos en directo es una señal clara de que un productor de contenido se preocupa por su audiencia y su comunidad, y demuestra su compromiso con la inclusión y la accesibilidad al ser sensible desde el punto de vista cultural y global.

7. Comunicación mejorada: Creemos que la inclusión es esencial para la comunicación, y romper las barreras lingüísticas es clave para abordar la inclusión en la comunicación, de modo que los miembros de la audiencia puedan participar y colaborar sin problemas. Esto tiene varios casos de uso, como las reuniones en ayuntamientos, las presentaciones de ventas y las reuniones mundiales, como las que se celebran en las Naciones Unidas.

8. Relevancia cultural: Adaptar el idioma para satisfacer las necesidades culturales de los participantes es clave para establecer una colaboración sólida y una comunicación eficaz. Esto incluye atender el discurso en diferentes dialectos. Por ejemplo, idiomas como el inglés, el español y el árabe se pueden hablar en varios dialectos de diferentes países o regiones. Servir el idioma apropiado en el dialecto correspondiente puede ser culturalmente relevante para la audiencia.

9. Beneficios de SEO: Subtitular y localizar el contenido de vídeo en directo en varios idiomas puede mejorar considerablemente la visibilidad del contenido, lo que se traduce en un aumento del tráfico orgánico al contenido antes y después del evento. La clave es encontrar una plataforma de subtitulado con funciones de archivado para que, inmediatamente después del evento, los vídeos se puedan archivar con los subtítulos y las traducciones.

La importancia de la calidad

Si bien hemos discutido la importancia y los beneficios de subtitular y traducción de eventos en directo, queremos recalcar la importancia de la calidad de los subtítulos y los resultados de traducción. No basta con tener subtítulos en la pantalla. Deben generarse con precisión y textualmente con signos de puntuación y estar sincronizados o casi sincronizados con el vídeo en directo. Las traducciones en directo deben ser de alta calidad y ser claramente comprendidas por los espectadores. Y, por último, para las productoras y los clientes, la plataforma que produce subtítulos y traducciones en directo debe ser fácil de usar y asequible.

Lectura relacionada en el blog de SyncWords:

Haga que sus eventos o medios virtuales sean accesibles y multilingües
Subtítulos para eventos en directo
Subtítulos a pedido
  • Soporte premium
  • 20 años de experiencia
  • Subtítulos humanos y de IA
  • Retraso mínimo en la entrega
  • Traduce a más de 100 idiomas
Otros artículos
Suscríbase al boletín
Obtenga información valiosa de nuestro equipo de expertos.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords