SyncWords verwendet AWS-KI-Dienste für Lösungen wie die Live-OTT-Streaming-Übersetzung, die automatische Transkription von Mediendateien und die Übersetzung vorhandener Dateiarchive mit Untertiteln und Untertiteln. Unsere Live-Streaming-Lösung Sprachsynchronisierung kann mithilfe der Services AWS Elemental MediaLive und Amazon Translate eine Komplettlösung für Live-OTT-Lokalisierungsworkflows bereitstellen. Dies kann Rundfunkanstalten dabei helfen, Werbeeinnahmen und Abonnements zu steigern und die Zuschauerzahlen auf lokaler und internationaler Ebene zu vervielfachen.
Amazon Translate ist ein neuronaler maschineller Übersetzungsdienst, der schnelle, qualitativ hochwertige und erschwingliche Sprachübersetzungen bietet. Neuronale maschinelle Übersetzung ist eine Form der Automatisierung von Sprachübersetzungen, bei der Deep-Learning-Modelle verwendet werden, um eine genauere und natürlicher klingende Übersetzung zu liefern als herkömmliche statistische und regelbasierte Übersetzungsalgorithmen. Amazon Translate mit SyncWords ermöglicht es Kunden, Inhalte — wie Live-OTT-Streaming-Untertitel und archivierte Untertitel-/Untertiteldateien — zu lokalisieren, um fremdsprachige Zuschauer auf lokaler und internationaler Ebene zu erreichen.
Erstellen Sie automatisch ein Transkript und nutzen Sie den SyncEditor und den Pro Caption Editor
Amazon Transcribe erweitert SyncWords-Anwendungen um Sprache-zu-Text-Funktionen. Kunden können Medien manuell über ein Webportal einreichen oder große Mengen mit der SyncWords-API einreichen, um ein automatisches Texttranskript zu generieren. SyncWords fügt dem Transkript dann ein automatisches Timing für professionelle Video-Workflows hinzu. Dieser Automatisierungsgrad bedeutet, dass Kunden Zeit und Geld sparen können, wenn sie ihre Medien transkribieren müssen. SyncWords bietet professionelle Anwendungen wie den SyncEditor und den Pro Caption Editor, mit denen Sie die Ergebnisse direkt in einem Browser überprüfen und finalisieren können.
Lokalisieren Sie Live-OTT-Streaming mit Amazon Translate mit LanguageSync. Dieses System lässt sich in Ihren Live-Untertiteler, CDN, Streaming-Protokolle und Kompatibilität mit nachgeschalteten Wiedergabegeräten integrieren.
LanguageSync benötigt keine teure CC-Hardware und kann Untertitel in über 40 Sprachen gleichzeitig liefern. Das bedeutet, dass jeder Livestreaming-Workflow die LanguageSync-Automatisierung nutzen kann, um ein neues Publikum zu erreichen, die Zuschauerzahl zu vervielfachen und die Werbeeinnahmen zu steigern, ohne den produktionsbereiten Livestream zu berühren.