SyncWords - up icon
Editorial

Fornecendo suporte técnico para eventos virtuais

Suporte técnico para legendagem e tradução de eventos virtuais: um serviço essencial para o cliente focado na qualidade

Como a pandemia global nos mantém trabalhando em casa, o virtual é a nova realidade e os eventos virtuais estão ganhando grande impulso. Várias plataformas de eventos virtuais estão se preparando para atender às crescentes demandas de seus clientes. Muitas empresas e instituições preferem realizar seus eventos virtuais por meio de plataformas como Zoom, Google Meet ou Microsoft Teams, e também por meio das principais plataformas de eventos virtuais, como PheedLoop e Remo. Com base nas projeções da Grand View Research, os eventos virtuais crescerão quase dez vezes na próxima década, de 78 bilhões de dólares para 774 bilhões de dólares em 2030.

Legendas e traduções, o ingrediente secreto para seu evento

Então, você montou o evento virtual perfeito. No entanto, uma simples adição pode garantir que você obtenha o máximo retorno possível. Legendas e traduções. Há uma necessidade clara e crescente de disponibilizar legendas para reuniões e eventos, não apenas em termos de acessibilidade para pessoas com deficiência auditiva, mas também para facilitar a participação global, especialmente para quem não fala inglês. Com as empresas migrando para eventos virtuais e híbridos, também há uma demanda crescente por traduções para que seus funcionários e públicos internacionais se envolvam mais com o evento. Se o evento principal for realizado em inglês, as traduções se tornarão uma parte essencial para o público que não fala inglês e também para alcançar novos clientes e clientes em todo o mundo.

Dadas as demandas e os desafios dos eventos virtuais, é preciso garantir que os eventos ocorram sem problemas e sem falhas técnicas. Fornecer suporte técnico durante esses eventos se torna extremamente crucial, e os clientes preocupados com a qualidade estão exigindo mais. O suporte técnico é crucial para garantir que legendas e traduções precisas apareçam e estejam sincronizadas com o áudio. Ter legendas ao vivo com um legendador humano ouvindo o áudio e fornecendo legendas em tempo real pode ser tecnicamente muito desafiador e requer técnicos experientes que possam pensar por si mesmos e resolver quaisquer problemas técnicos que possam surgir durante o evento. Atualmente, poucas empresas no mundo são capazes de gerenciar isso.

Uma plataforma de legendagem virtual adequada exige a capacidade de agendar e gerenciar vários legendadores para eventos de dia inteiro que acontecem 24 horas por dia. Além disso, o fluxo de trabalho de transmissão ao vivo geralmente é um curinga, dependendo da plataforma que está sendo usada. Diferentes formas de fornecer legendas e traduções são essenciais para que os espectadores tenham que alternar entre seus desktops, telefones e laptops. É necessário testar, configurar, coordenar e integrar as plataformas de entrega antes do evento virtual.

A coleta de requisitos é a primeira etapa do planejamento do evento. Detalhes sobre qual seria a fonte de áudio (Zoom, Microsoft Teams, Vimeo etc.) e a lista de idiomas que o evento entregará aos participantes. A equipe de suporte técnico deve então garantir que um legendador humano experiente esteja agendado para o evento e receba todo o material, como a agenda do evento, os nomes dos palestrantes, quaisquer terminologias específicas que possam ser usadas durante o evento, etc. Isso ajuda o legendador humano a fornecer legendas precisas para o evento. Fornecer legendas precisas para o idioma de origem (idioma do evento principal) é crucial, pois qualquer tradução baseada em IA e ML é derivada do idioma de origem e a precisão também se reflete nas traduções.

A equipe de suporte técnico, incluindo o legendador humano, faz login no evento principal cerca de 20 minutos antes do início do evento para fazer um teste. Um técnico experiente está disponível durante todo o evento e monitora o evento. O técnico também garante que as legendas e traduções estejam sincronizadas com o áudio. Dependendo de onde o evento virtual está ocorrendo ou da plataforma em que o evento está sendo hospedado, as legendas podem demorar e aparecer fora de sincronia com o áudio. O técnico está constantemente monitorando isso e corrigindo esse atraso na plataforma para que o público e o espectador final possam ter uma experiência perfeita.

Dada a forma como essa pandemia mudou a mentalidade das empresas e instituições, a abordagem no futuro será o trabalho remoto, o que significa que haverá uma demanda crescente por eventos e reuniões virtuais. Essas serão as “novas plataformas normais” e de eventos virtuais, e os provedores de serviços de legenda e tradução precisarão escalar e fornecer a infraestrutura e o suporte necessários a seus clientes.

Saiba mais sobre legendas e tradução ao vivo do SyncWords para eventos virtuais

Saiba mais
Torne seus eventos ou mídias virtuais acessíveis e multilíngues
Legendas para eventos ao vivo
Legendas sob demanda
  • Suporte premium
  • 20 anos de experiência
  • Legendas humanas e de IA
  • Atraso mínimo na entrega
  • Traduza para mais de 100 idiomas
Outros artigos
Inscreva-se no boletim informativo
Obtenha ótimas ideias de nossa equipe de especialistas.
By submitting your email address you consent to receive communications via email from SyncWords