Embora muito tenha sido dito e escrito sobre legendas e traduzindo para vídeo pré-gravado também conhecido como vídeo sob demanda (VOD), há consideravelmente menos informações sobre como fazer o mesmo com streaming de vídeo ao vivo. Na verdade, existem poucas empresas que fornecem legendas para transmissões ao vivo. A razão para isso é que pode ser significativamente mais difícil trabalhar com transmissões ao vivo, especialmente quando é necessário gerar legendas automatizadas em tempo real e traduções.
Redefinindo acessibilidade e inclusão para Transmissão ao vivo com SyncWords
No cenário digital atual, introduzir uma maneira simples e escalável de adicionar legendas e traduções às transmissões ao vivo é apenas uma necessidade. Ao aproveitar tecnologias de IA de ponta e algoritmos proprietários, a SyncWords oferece uma solução completa para acessibilidade e inclusão com suporte para os protocolos de transmissão ao vivo mais comuns, como HLS, RTMP (S), e SRT. Essa abordagem fundamentada garante que, independentemente da plataforma ou protocolo de streaming usado, o SyncWords possa atender às suas necessidades de tradução e legendas ao vivo.
Se você já está usando o ecossistema AWS Elemental ou está apenas explorando as melhores formas de transmitir ao vivo conteúdo de vídeo legendado e traduzido, a SyncWords tem o que você precisa. Usando o AWS Elemental Mídia ao vivo e Pacote de mídia para fluxos de trabalho HLS, O SyncWords fornece uma abordagem escalável, sem complicações e totalmente baseada na nuvem para legendagem e tradução.
Além disso, a integração suportada pela API SyncWords x AWS permite que você simplifique ainda mais o processo, garantindo automação e gerenciamento fáceis de legendas e traduções, até mesmo programas simultâneos ao vivo.
Principais conclusões
Assim como no VOD, há muitos benefícios em legendar e traduzir vídeos ao vivo, e abordaremos os principais benefícios neste artigo.
1. Acessibilidade: As legendas ocultas permitem que o público surdo e com deficiência auditiva consuma conteúdo de vídeo ao vivo em tempo real. Quando o conteúdo é legendado, esses indivíduos antes marginalizados podem acessar mais facilmente videoconferências e transmissões ao vivo. A boa notícia é que, com os recentes avanços na tecnologia, as legendas ocultas podem ser fornecidas em praticamente qualquer idioma, atendendo assim a centenas de milhões de pessoas com deficiência auditiva em todo o mundo.
2. Conformidade: As transmissões ao vivo estão sujeitas aos regulamentos de acessibilidade nos EUA e no Canadá (WCAG 2.1, Seção 508, ADA, CVAA e FCC, BILL 96) há muito tempo. Regulamentações semelhantes existiam na Europa e na Ásia, mas não eram necessariamente seguidas por todos os provedores de conteúdo de vídeo ao vivo. No entanto, a nova legislação na UE torna difícil para os provedores continuarem ignorando esses requisitos de acessibilidade..
Esses requisitos podem ser bastante complexos e caros de implementar para provedores de transmissão ao vivo. Todo o processo pode ficar muito mais simples e barato ao aproveitar as tecnologias de IA generativa e conversacional para automatizar legendas e traduções ao vivo. Portanto, legendas, legendas e traduções de voz com inteligência artificial podem não apenas ajudar você a cumprir os padrões e diretrizes de acessibilidade, mas também fornecer uma experiência de visualização inclusiva para todos os públicos com um orçamento limitado.
3. Engajamento do público: Parece que o objetivo final de todos os provedores de transmissão ao vivo não é tão fácil de alcançar. É aqui que as legendas em tempo real e as traduções de idiomas são úteis. Seja suportando transmissões ao vivo com legendas ao vivo automatizadas ou traduções de áudio (também conhecidas como Dublagem de voz com IA), você facilita a compreensão do conteúdo do seu vídeo, ampliando assim as taxas de retenção de espectadores e promovendo o engajamento geral.
Além disso, ao introduzir recursos de tradução e legendas ao vivo, os streamers ao vivo podem atender a uma gama mais ampla de necessidades dos espectadores, como assistir a conteúdo de vídeo sem som em locais ou ambientes públicos.
Paralelamente, oferecendo fácil acesso a traduções e legendas ao vivo no menu do reprodutor de vídeo melhora a interação com sua programação ao vivo. Os próprios espectadores podem personalizar sua experiência de tradução e legendagem ao vivo.
4. Alcance global: Para organizações que planejam alcançar públicos em novas regiões e dados demográficos, a barreira do idioma pode ser um desafio. Traduzindo streams de vídeo em tempo real para diferentes idiomas-alvo podem facilmente remover essa barreira. Isso permite que as marcas tenham uma presença internacional e promovam intercâmbios interculturais, divulguem informações sobre produtos e muito mais. As traduções ao vivo podem ser feitas por meio de legendas ao vivo e traduções de voz ao vivo. Embora isso tenha sido difícil de fazer em transmissões ao vivo, o problema foi resolvido recentemente com o SyncWords, então todos os streamers ao vivo agora podem aproveitar esses recursos.
5. Monetização: Tornar a transmissão de vídeo ao vivo monetizável é uma meta fundamental para muitos produtores de conteúdo. A monetização tangível ou direta pode ser na forma de maiores receitas de publicidade, aumento nas vendas de produtos e mais assinantes. Claramente, traduzir para mais idiomas permitirá que os produtores de conteúdo promovam eventos ao vivo ou shows ao vivo para públicos maiores, resultando em maior tráfego e engajamento do público, levando a uma maior monetização.
6. Imagem de marca aprimorada: Legendar e traduzir eventos ao vivo é um sinal claro de que um produtor de conteúdo se preocupa com seu público e comunidade e demonstra compromisso com a inclusão e a acessibilidade por ser culturalmente sensível e globalmente consciente.
7. Comunicação aprimorada: Acreditamos que a inclusão é essencial para a comunicação, e quebrar as barreiras linguísticas é fundamental para abordar a inclusão na comunicação, para que os membros do público possam participar e colaborar sem problemas. Isso tem vários casos de uso, incluindo reuniões na prefeitura, apresentações de vendas e reuniões globais, como nas Nações Unidas.
8. Relevância cultural: Adaptar a linguagem para atender às necessidades culturais dos participantes é fundamental para estabelecer uma forte colaboração e uma comunicação eficaz. Isso inclui atender à fala em diferentes dialetos. Por exemplo, idiomas como inglês, espanhol e árabe podem ser falados em vários dialetos de diferentes países ou regiões. Servir o idioma apropriado no dialeto relevante pode ser culturalmente relevante para o público.
9. Benefícios de SEO: Legendar e localizar conteúdo de vídeo ao vivo em vários idiomas pode melhorar consideravelmente a visibilidade do seu conteúdo, resultando em maior tráfego orgânico para o conteúdo antes e depois do evento. O segredo é encontrar uma plataforma de legendas com recursos de arquivamento para que, imediatamente após o evento, os vídeos possam ser arquivados com as legendas e traduções.
A importância da qualidade
Embora tenhamos discutido a importância e os benefícios do legendando e traduzindo eventos ao vivo, gostaríamos de enfatizar a importância da qualidade das legendas e dos resultados da tradução. Simplesmente ter legendas na tela não é suficiente. Eles precisam ser gerados com precisão e textualmente com pontuação e estar sincronizados ou quase sincronizados com o vídeo ao vivo. As traduções ao vivo precisam ser de alta qualidade e claramente compreendidas pelos espectadores. E, finalmente, para empresas de produção e clientes, a plataforma que produz legendas e traduções ao vivo deve ser fácil de usar e acessível.